Subject: Frühromantik камрады,Frühromantik - это ранний романтизм? ins Stutzen geraten (sein) - изумиться? контекст - рецензия на концертное исполнение оперы "Das Waldmädchen": Dabei dürften gerade die Freunde der deutschen Frühromantik bei dieser Ankündigung aufgehorcht haben oder zumindest ins Stutzen geraten sein этот анонс мог бы в первую очередь привлечь внимание любителей раннего немецкого романтизма - или, по крайней мере, удивить их ??? |
привет! обескуражить? |
привет-привет да, мерсибо так точнее - элемент "оторопелости" включён |
своими словами :-): этот анонс, возможно, заставил вздрогнуть именно приверженцев раннего немецкого романтизма или, по крайней мере, поверг их в некоторое замешательство |
вах! с благодарностью утаскиваю приверженцев и замешательство:) |
а "вздрогнуть" не хочешь утащить? находка режиссёра :-)) |
жалко расставаться с глаголом "взволновать" (...смог взволновать) :) |
вариант для aufhorchen: ... привлек к себе внимание... |
или: смутил или по крайней мере насторожил:) всем привет! |
привет - тоже всем :) |
хорошая компания собралась! вы уж не разбегайтесь - у меня страниц 5 такого текста до завтра |
всем привет :-)) |
Das Orchester spielte grandios und fand die richtige Mischung zwischen einer präzisen und dennoch von ungekünstelter Leidenschaft geprägten Interpretation dieser bekannten Instrumentalstücke оркестр звучал величественно, в интерпретации этих известных инструментальных пьес он нашёл верную пропорцию между точностью исполнения и естественностью страсти жду ваших замечаний |
вариант: инструментальных произведений/сочинений |
вариант: Das Orchester spielte grandios - оркестр играл великолепно ДОбрый всем вечер! |
ему удалось найти верную пропорцию между точным и в то же время неподдельно страстным исполнением? |
про "неподдельно страстное исполнение" - гут, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |