DictionaryForumContacts

 Cinema

link 15.09.2010 11:16 
Subject: ЭТО БЫЛ БЫ КОНЕЦ
Тема сообщения: ЭТО БЫЛ БЫ КОНЕЦ разг.
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в следующем контексте:
ПУЛЯ ПРОШЛА НАВЫЛЕТ. ЧУТЬ ПРАВЕЕ И ЭТО БЫЛ БЫ КОНЕЦ
Мой вариант DIE KUGEL IST DURCHGEGANGEN. MEHR RECHTS UND ES WÄRE SOWEIT
Немного смущает концовка. Встречалось выражение Es ist soweit в смысле "ну, вот он и умер".
Заранее спасибо

 Miyer

link 15.09.2010 11:21 
etwas rechts und ...

 Saschok

link 15.09.2010 11:23 
...und das wär's gewesen (Variante)

 Queerguy

link 15.09.2010 11:23 
один из многих вариантов:
und es wäre aus mit ihm

 _MarS_

link 15.09.2010 11:24 
Und das wäre sein Lebensende?

 Saschok

link 15.09.2010 11:28 
еще вариантик:

Durchschuß. Ein bißchen weiter rechts hätte das Ende bedeutet.

 wostrezow

link 15.09.2010 11:29 
..und es wäre sein Ende.
...und es wäre aus mit ihm.
...und es wäre alles zu spät.
...und er wäre aus dem Spiel.

 Queerguy

link 15.09.2010 11:31 
... und aus wäre die Maus :))

 wostrezow

link 15.09.2010 11:39 
:)
кстати, "Aus" - в данном случае, существительное?

 Cinema

link 15.09.2010 11:43 
Всем спасибо.

 Queerguy

link 15.09.2010 11:44 
наречие :)

 Igorrr

link 15.09.2010 11:44 
und es wäre aus mit ihm

что за дискриминация по гендерному признаку???? :))))

mit ihr/ihm )))

 Queerguy

link 15.09.2010 11:54 
ну хорошо, пусть будет mit ihr/ihm - zutreffendes ankreuzen :))

 Igorrr

link 15.09.2010 11:58 
ankreuzen??? это что, тест? =)))

nichtzutreffendes streichen!!!! :))))

 Erdferkel

link 15.09.2010 12:01 
и еще вариантик:
Das war ein glatter Durchschuss. Etwas weiter nach rechts - und sein/ihr Leben wäre zu Ende

 Gajka

link 15.09.2010 13:18 
und dann Ende im Gelände

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo