Subject: центровая фарца slang хотелось бы перевести тоже жаргонным выражением."Центровая" - не в значеннии "в центре"... |
Можно начать с geil, megageil |
megageil... wenn ich das höre sehe ich immer Dieter Bohlen vor mir :))) |
Тогда просто geil — менее «больная» версия |
megageil тоже нормально, это только у меня такие отклонения :) |
У меня, если честно, тоже. Дитер болен, а Томас anders |
А вот так я на это еще не смотрел :)) |
Дык на это ещё по-моему никто так не смотрел. Это мой субъективный взгляд на вещи:))) |
greberl., неужели нет в Германии хотя бы уголовного жаргона? |
marcy, эт да... Только не слишком все-таки выражает суть |
Есть, но я его, например, не знаю. Мне кажется, что он в Германии намного менее известен, чем в России. |
А как Вы переводите «фарца»? |
Мне тут подсказали, что среди молодежи Schwarzmarkthändler называется Darsteller. Но мне не очень нравится, по-моему, такие названия известны только узким Clique. |
Вопрос, кому адресуется текст. Вы правы, Darsteller слишком специфично (с жаргоном/арго вообще надо осторожно). Может, просто Schieber? Кстати, я сначала «фарца» поняла в смысле «товар, которым фарцуют» – терминология, если ею не пользуешься, быстро забывается:))) |
You need to be logged in to post in the forum |