DictionaryForumContacts

 lesja

link 15.09.2010 8:26 
Subject: в количестве, меньшем
Помогите, пожалуйста, правильно перевести:

В случае расторжения договора по инициативе Покупателя или отказа Покупателя от приема товара, или в случае приема товара в течение действия данного договора в количестве, меньшем, чем указано в Приложении к договору...

мой вариант: Im Falle der Auflösung des Vertrags seitens des Käufers entweder der Verweigerung des Käufers die Waren abzunehmen oder der Abnahme der Waren im Laufe dieses Vertrags in der Menge, die weniger ist als in der Vertrtaganlage festgelegt wurde,

заранее спасибо

 asker2010

link 15.09.2010 9:21 
Всё переделать
в немецком с придаточными только
типа Sofern
или Sollte

in einer kleineren Menge, als ... angegeben ist

 Igorrr

link 15.09.2010 9:33 
Falls der Käufer den Vertrag auflöst, auf die Warenabnahme verzichtet oder während der Vertragsdauer die Ware in kleinerer Menge abnimmt, als es im Anhang zu diesem Vertrag vereinbart wurde,....

 Igorrr

link 15.09.2010 9:35 
или еще лучше с sollte, как говорил asker2010

 Queerguy

link 15.09.2010 9:42 
m.E. для отказа лучше взять verweigern (die Annahme/Entgegennahme der Ware verweigern)

 Miyer

link 15.09.2010 9:46 
od. ... in der Anlage zum/zu diesem Vertrag ...

 Igorrr

link 15.09.2010 9:49 
ну, verweigern так verweigern :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo