DictionaryForumContacts

 tunja

link 15.09.2010 8:00 
Subject: Risikoanalyse
Помогите, пожалуйста, со слов sofern...
Daher empfiehlt die Firma ХХХ- sofern nicht die eigene Risikoanalyse des Endproduktherstellers zu einer anderen Bewertung gelangt -die Verwender des Endproduktes zu warnen bzw. warnen zu lassen.

Поэтому фирма «ХХХ» рекомендует предупреждать об этом потребителей конечной продукции, поскольку собственная оценка степени риска изготовителем конечной продукции не ...???

Заранее спасибо!

 tunja

link 15.09.2010 8:50 
и ещё, если можно:
Hat das Steuergerat zu diesem Zeitpunkt 21.000 Motorstarts registriert, ist damit zu rechnen, dass die Auslosung des oben beschriebenen Verhaltens durch die vorgenannten Storimpulse erfolgte.

Если блок управления к этому моменту времени зарегистрировал 21.000 пусков двигателя, следует ожидать появления выше описанного поведения под действием данных импульсных помех.

 Эсмеральда

link 15.09.2010 10:32 
sofern... если только...

 tunja

link 15.09.2010 10:40 
Эсмеральда, я не могу понять тут смыл, помогите, пож-ста, понять:
Поэтому фирма «ХХХ» рекомендует предупреждать об этом потребителей конечной продукции, если только собственная оценка степени риска изготовителем конечной продукции...?

 Miyer

link 15.09.2010 10:47 
... не приведет к другому результату ?

 mumin*

link 15.09.2010 10:56 
Risikoanalyse - так и будет "анализ рисков"
...если только изготовитель конечного продукта в собственном анализе рисков не приходит к иному выводу...

 Эсмеральда

link 15.09.2010 10:59 
Daher empfiehlt die Firma ХХХ- sofern nicht die eigene Risikoanalyse des Endproduktherstellers zu einer anderen Bewertung gelangt -die Verwender des Endproduktes zu warnen bzw. warnen zu lassen

Примерно вот так:
ХХХ рекомендует предупредить или позаботиться о предупреждении потребителей конечной продукции - если только изготовителем конечного продукции не будут получены другие данные (результаты) при проведении собственного анализа степени риска...
или: если только не будут получены другие данные в результате анализа степени риска, проведенного изготовителем...

 Queerguy

link 15.09.2010 11:01 
почему всегда sofern переводят (пытаются переводить) как "поскольку"?

 Franky

link 15.09.2010 11:08 
правильнее "постольку, поскольку". то же ограничительное значение, что и у "если ... не".

 tunja

link 15.09.2010 11:26 
Огромное спасибо!!!

 Di Scala

link 15.09.2010 11:29 
ИМХО: если к этому времени блоком управления будет зарегистрировано 21000 запусков двигателя, то можно предположить, что причиной описанного выше поведения (характера работы) могли стать импульсы помех.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo