Subject: Phytopharmazie Посмотрите, bitte, трезвым взглядом мой вариант перевода. Nicht zuleztz fordert solche Forschung die wissenschaftliche Anerkennung der traditiosreichen Medizin. Вот что получилось. "Не сразу подобные исследования получили научное одобрение традиционной медицины"
|
Nicht zuletzt - не в последнюю очередь fordern не получать |
чего-то не туда... у Вас там стоит fordert или fÖrdert? |
"Не в последнюю очередь, подобные исследования ускорили научное признание трад.медициной" (за традиционную медицину не ругайте) |
еще разок и помедленнее... у Вас тут признание "кого?/чего?", а не "кем?/чем?". Разницу чувствуете? |
natka20, приведите более полный контекст, а то мы сейчас запутаемся кого, кому и зачем |
запятульку упустила: запутаемся, кого, кому и зачем |
Сжальтесь... Как правильно то будет? |
дайте лучше еще пару предложений, до и после, чтоб не попутать чего случаем |
Нет запятых, чес слово... |
natka20, про запятую - это не к Вам... Вы контекст более широкий приведите - а то непонятно, что за solche Forschung? |
я бы подумал, что смысл в том, что: ***не последний вклад внесла эта работа (это исследование) в процесс признания этой медицины (судя по всему, Вашей Phytopharmazie) в научном мире*** как-н. так... правда, больший контекст может все перевернуть |
Добрые люди.. Спасибо!!! "Doch wie die Arznei-Klassiker ihre Wirkung entfalten, haben Forscher erst zum Teil geklart. Wirkmechanismen auf die Spur zu Kommen ist ein wichtiges Forschungsziel der Phytopharmazie. In vielen Fallen lassen sich dann die Dosis, das Auszugsverfahren oder die Anwendungswege genauer bestimmen. Nicht zuletzt fordert solche Forschung die wissenschaftliche der traditionsreichen Medizin. |
Не в последнюю очередь именно такие исследования заслуживают научное признание со стороны классической/традиционной медицины |
Вы - ангелы!!! Всем помощникам моим спасибо!!! А я пойду дальше терзать "текст" |
You need to be logged in to post in the forum |