Subject: Doch wie die Arznei-Klassiker ihre Wirkung entfalten, haben Forscher erst zum Teil geklart. pharm. Прошу помощи с переводом.Заранее спасибо. Doch wie die Arznei-Klassiker ihre Wirkung entfalten, haben Forscher erst zum Teil geklart.
|
а с каким словом проблемы? |
Предложение плохо клеиться. Вторую часть могу только озвучить. "...., исследователи только частично объяснили.". |
не erklärt, a geklärt - не столько объяснили, сколько выяснили :-) это об этом? http://www.spiegel.de/wissenschaft/mensch/0,1518,359901,00.html Вариант: Но ученые до сих пор сумели только частично выяснить, как именно действуют эти классические препараты. |
Спасибо! Как всё гладко из уст профессионала!!! |
... м.б. потому, что эти уста как раз сейчас ибупрофен потребляют :-) |
А за такой вариант перевода, м.б. меня можно уже и похвалить?! Посмотрите, пожалуйста... " Wirkmechanismen auf die Spur zu kommen ist ein wichtiges Forschungsziel der Phytopharmazie." ...Найти механизм воздействия важная задача фармации. |
Похвала ca. 0,5 :-) Не пренебрегайте знаками препинания и не упускайте частей слова: Forschungsziel der Phytopharmazie. Обнаружить механизмы (их?) воздействия - важная задача исследований в области фитофармации. |
Спасибо!!! Мне была необходима "помощь друга"!!! |
You need to be logged in to post in the forum |