|
link 8.09.2010 10:08 |
Subject: Verschlussleiste Помогите, пожалуйста, перевести слово а также и откорректируйте предложение. Большое спасибо!Die Türen der Kompensationsschränke haben auch bei geschlossener Verschlussleiste etwas Spiel und verursachen ein klapperndes Geräusch, sobald man an der jeweiligen Tür wackelt (die Ursache ist die Verschlussleiste, nicht das Türschloss). Даже при закрытых планках (???) дверки компенсационных шкафов имеют некоторую свободу движения и громыхают (???), стоит только потрясти за соответствующую дверцу (причиной этому является не дверной замок, а именно данная запорная планка). |
прилегают не плотно/ имеют некоторый зазор Зачем дверцу "потрясти"? |
|
link 8.09.2010 10:28 |
А как тогда перевести "sobald man an der Tür wackelt"? А "Verschlußleiste"? |
"Громыхают" как-то не очень, м.б. "стучат, дребзжат"? |
"Громыхают" как-то не очень, м.б. "стучат, дребезжат"? |
|
link 8.09.2010 10:38 |
Ой, а у меня "дребезжать" больше ассоциируется с чем-то стеклянным, хрупким, маленьким, прозрачным. А тут громоздкие, тяжелые двери. Или я не права? |
|
link 8.09.2010 10:39 |
стекла в серванте дребезжат (в моем представлении) |
Наверное, запорная планка Возникает дребезжащий/ гремящий шум/ звук при движении дверей? Я бы просто написала неприятный звук |
|
link 8.09.2010 10:44 |
:) А может, этот звук кому-то приятен? |
Тогда пишите НЕ "причиной этому является", А "к счастью есть зазор, благодаря которому возникает этот милый нашему уху звук":) |
Traductora, висит форум, никак не могу сохранить пост... Ну "громыхающие" еще хуже :) Насчет wackeln - Как только начинаешь раскачивать дверь? |
|
link 8.09.2010 11:03 |
Gajka: отличная идея, и сразу же запатентую этот звук ;) _MarS_: я тут подумала, "стучать" мне кажется приемлемым вариантом: "дверцы начинают стучать при раскачивании шкафа"??? |
|
link 8.09.2010 11:07 |
Итак: Даже при закрытых запорных планках дверки компенсационных шкафов не прилегают плотно и стучат (о раму) при раскачивании шкафа (причиной этому является не дверной замок, а именно данная запорная планка). По-моему, понять вполне можно. Но |
Прям боюсь спросить.. Зачем нужно раскачивать этот шкаф? А ещё хуже раскачивать его двери? |
|
link 8.09.2010 11:16 |
Хотелось бы и в отношении "компенсационных шкафов" еще добавить Мне кажется речь о следующем: это конденсаторные установки компенсации реактивной мощности.. в закрытом (шкафном) исполнении. В целях безопасности дверь оснащена "Verschlussleiste" - запорной (контактной) планкой: как только кто-то попытается открыть дверь, раздается резкий, громкий (дребезжащий) звук. |
|
link 8.09.2010 11:17 |
Gajka, дык, чтобы выяснить, плотно ли прилегают дверцы или громыхают/стучат/дребезжат ли они (последнее необходимо предотвратить, и не из-за того, что звук неприятен, а из-за каких-нибудь соображений безопасности). Тогда как-бы Вы перевели "sobald man an der Tür wackelt"? |
Просто как еще обыграть "wackeln" - ведь тут явно речь не об обычном движении дверей. |
|
link 8.09.2010 11:20 |
Эсмеральда, спасибо за "Kompensationsschränke". Однако этот звук исходит не из-за того, что кто-то пытается открыть дверь, а из-за того, что дверцы не прилегают плотно. Поэтому в следующем предложении: Fa.Х wird prüfen, ob man durch z.B. Schaumstoff oder Kork dieses Geräusch abstellen kann. Значит, речь в этом случае идет действительно толко о том, чтобы как-то устранить этот зазор. |
Я это понимаю так: каждый раз, когда при открывании/ закрывании за них держишься рукой. Т. е. возникает вибрация. Двери металлические и длинные, поэтому они в руке как бы вибрируют. |
|
link 8.09.2010 13:02 |
Я тут еще раз уточнила у автора текста: "Die Türen klappern halt, wenn man am Schrank rüttelt, weil zwischen Türramen und den Türen (Flügeln) ein Spalt offen bleibt. Genau so, wie bei einer Eingangstür, halt" Тут действительно не идет речь о вибрации или предупреждающем сигнале при открывании, а о самом банальном "Klappern der Türen". Так как лучше сказать? |
Этои есть вибрация, о которой я писала только в объяснительных целях:) Дверки шатаются, проваливаются и прогибаются, издавая при этом какие Вам там понравились звуки |
|
link 8.09.2010 13:28 |
Да не проваливаются они, и не прогибаются. Они же не из листовой стали, а из материала потолще. И вибраций они не создают. Входная дверь же не создает вибраций. Ладно, что-нибудь придумаю. Как-то иначе это опишу. Всем большое спасибо! |
Так Вы попросите Вашего вумного афтара заменить wackeln другим синонимом |
|
link 8.09.2010 13:44 |
А он меня спросит, что такое "синоним" :), что за деталь такая. А потом скажет "wackeln, halt". И вообще: |
|
link 8.09.2010 14:23 |
Die Türen klappern halt, wenn man am Schrank rüttelt... Ну вот, все оказалось просто... Недоделки это, однако... Дверь плотно не закрывается, трясется, дребезжит-стучит... И непонятно, зачем шкафчик, да еще под напряжением, трясти...? |
А если там мимо фура проедет? я выросла под дребезжание стекол в окнах, когда мимо дома проезжал автобус :-) вариантик: из-за неплотного прилегания запорных планок дверей шкафов конденсаторных установок компенсации реактивной мощности (уфф...) двери дребезжат, если соответствующую дверь потянуть взад и вперед /и пусть автора спрашивают, какого чёрта её вдруг тягать необходимо/. |
|
link 8.09.2010 20:05 |
Эрдферкель, последнюю строчку в обязательном порядке надо вставить в перевод как прим. перев....:-) |
You need to be logged in to post in the forum |