Subject: CIBJO Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Международное объединение по украшениям, изделиям из серебра, бриллиантам, жемчугу и драгоценным камням. CIBJO, видимо, английская аббревиатура (что-то с Jewellery Organisation), имеет смысл оставить ее. |
|
link 8.11.2005 14:23 |
Международная конфедерация ювелирных изделий, бриллиантов, жемчуга и драгоценных камней (CIBJO), Confèdèration Internationale de la Bijouterie, Joaillerie, Orfèvrerie des diamants, perles et pierres |
часто встречается так: Всемирная Ювелирная Конфедерация "CIBJO" |
|
link 8.11.2005 14:37 |
Правда есть и упрощенный вариант: Международная (Всемирная) федерация (союз) ювелиров. А дословно получается что- то типа " Международная конфедерация (или союз) ювелирных магазинов изделий из брильянтов, жемчуга и камней (и соттвественно ювелиров, ими торгующими)". |
|
link 8.11.2005 14:40 |
соответственно. 2 vicencia Наверное "Союз (или Конфедерация) ювелиров" звучит действительно более универсально. |
You need to be logged in to post in the forum |