DictionaryForumContacts

 Nikol-2

link 6.09.2010 11:35 
Subject: Klärbetrieb
Привет всем,

казалось бы простой термин Klärbetrieb, но в контексте это непросто.Речь идёт о всё том же радиальном отстойнике.
Я предлагаю перевод ниже указанных строчек таким образом::

Обработка очистительной установки (окончание сезона):
По окончанию сезонных работ с очистительной установкой:

Einstellung des Klärbetriebes (Kampagneende ):
Bei Ende des Klärbetriebes:

- Ist noch genügend lange Wasser durch die Rohrleitungen zu pumpen, um diese frei zuspülen
- Ist die Anlage zu reinigen
- Zur Vermeidung von Frostschäden:
- Ist das Klärbecken zu entwässern
- Sind alle Rohrleitungen zu entleeren
- Sind die Pumpen zu entleeren
- Sind die Laufräder durch direkte Abstützung des Fahrwerkes auf der Ringmauer zu entlasten.

Спасибо большое!

 Gajka

link 6.09.2010 11:37 
окончание/ завершение очистных работ

 Erdferkel

link 6.09.2010 11:49 
завершение работы очистных сооружений

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo