DictionaryForumContacts

 Nikol-2

link 3.09.2010 6:03 
Subject: Bodenräumung
Привет всем,

под словом Räumung понимается как чистка, т.е.процесс, но в контексте это надо было бы назвать каким-то объектом

Die Brückendrehrichtung erfolgt im Uhrzeigersinn (Bodenräumung zum Schlammgraben hin).

Спасибо

 marinik

link 3.09.2010 6:11 
очистка дна (от отложений, осадков или осевшего на дно шлама, например)

 Nikol-2

link 3.09.2010 10:37 
Ну да, очистка дна - это процесс.

Получается, от очистки дна до ямы со шламом.

Мой вопрос: Нельзя ли этот термин "очистка дна" заменить каким-то объектом?

 marinik

link 3.09.2010 11:59 
Brückendrehrichtung erfolgt im Uhrzeigersinn zum Schlammgraben hin
предлагаю: с очисткой дна по направлению движения часовой стрелки к лотку для шлама/шламосборнику

 Tester

link 3.09.2010 14:57 
очистные сооружения?

Вращение мостика происходит по часовой стрелки (очистка дна по направлению к шламовой траншее).

 Erdferkel

link 3.09.2010 14:58 
Или "мост вращается по часовой стрелкЕ (очистка дна по направлению к шламовой траншее)"

 Tester

link 3.09.2010 15:02 
Не спится юному ковбою?

 Erdferkel

link 3.09.2010 15:08 
Хотя ЭФы ведут ночной образ жизни, но работать приходится всё-таки днем... :-)

 Tester

link 3.09.2010 15:15 
У них большой страх за аскеров, в отношении грамматики.

 Erdferkel

link 3.09.2010 15:23 
Tester, это тик у меня такой, не обижайтесь! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo