Subject: объекты капитального строительства Кто-нибудь помогите мне разобраться с этим термином. Перевожу свидетельство о допуске к работам, оказывающим влияние на безопасность объектов капитального строительства.по словарю МТ: Investitionsbau, Investitionsobjekt. А про второе слово: Ein Investitionsobjekt ist ein Vermögensgegenstand oder eine Gruppe von Vermögensgegenständen, die hinsichtlich eines Kaufs oder einer weiteren Beibehaltung beurteilt werden. Zu unterscheiden sind isolierte Investitionsobjekte wie z. B. ein einzelnes Aggregat und Investitionsobjekte, die sämtliche Aggregate, Gebäude etc. einer Unternehmung umfassen, deren Kauf bzw. Beibehaltung beurteilt werden sollen. Letztere Investitionsobjekte werden auch als Investitionsprogramme bezeichnet. Soll eine Gruppe aufeinander abgestimmter Aggregate hinsichthch eines Kaufs beurteilt werden, so spricht man auch von einem Teilinvestitionsprogramm. А как же можно назвать это строительство в данном документе? Заранее спасибо |
Investbauvorhaben |
вы сначала разберитесь, что у вас за капитальное строительство. У этого термина как минимум два значения. |
Возможно, так: объекты капитального строительства |
На обороте указано: работы строительные на строй. площадке, работы по сносу строений и разборке конструкций, работы по монтажу сборных железобетонных конструкций, работы по монтажу стен из панелей, работы по монтажу технологического оборудования и т.д. Здесь применимо Investbauvorhaben? |
УУРРРРАААА!!!!!!! Смотрите, что нашел: http://de.topfloor-invest.ru/company/about/licence/ Благодаря Вашим ответам, в т.ч. Vladim. (Стал искать Investitionsbauobjekte) Спасибо! =) |
да почему обязательно Investitionsvorhaben? А такая вот трактовка не известна? dic.academic.ru/dic.nsf/stroitel/488 |
You need to be logged in to post in the forum |