Subject: Pinakothek der Moderne arts. Доброе утро,в вики этот музей в Мюнхене перевели как "Пинакотека Современности", а я хочу обозвать его в своем переводе как "Пинакотека современного искусства", т. к. это больше отвечает смыслу и подтверждается другими языковыми версиями: Pinacothèque d'ArtModerne Sind Sie (seid Ihr) d'accord mit meiner Meinung? |
d'accord, Hector! |
alles klaro :) |
ладно уж, раз ветка открыта, тогда еще одно выражение: sein blaues Wunder erleben Лингво (вы)дает: Хотя w.redensarten-index дает только негативные коннотации А Brockhaus еще и поясняет: Blau ist im älteren Sprachgebrauch die Farbe der Täuschung und Lüge. In der vorliegenden Wendung hat sich diese negative Bedeutung auf den Aspekt der Überraschung verlagert. Wer sein blaues Wunder erlebt, erlebt also eine äußerst unangenehme Überraschung. Der Bursche soll mir mal nach Hause kommen! Der wird sein blaues Wunder erleben. Вопрос (риторический): и откуда берутся в русских словарях эти сомнительные значения? Может авторы просто насмотрелись на посиневший мост в Дрездене? :) |
Blaues Wunder (Elbbrücke ßDresden) - Nach einer Zeitungsente soll sich der anfänglich grüne Anstrich nach kurzer Zeit blau verfärbt haben, worauf der volkstümliche Name "Blaues Wunder" zurückzuführen sei. |
да, я именно это и читал, поэтому и написал "посиневший" мост :) |
а мне Путин расказал... |
Мне представляется, что нужно выбирать между вариантами "Пинакотека современности" и "Пинакотека модерна". В других языковых версиях Википедии нигде нет в названии quot>искусства". |
уж никак не модерна :) |
2 Queerguy, а те не кажется, что сочетание "пинакотека искусства" уже тавтология, практически по определению? |
и только не "модерна" |
Если "уж никак не модерна", то "Пинакотека современности", как в Википедии. |
почему? |
Ваш вариант, marcy? |
я солидарна с Квиргаем. Можно? :) |
You need to be logged in to post in the forum |