Subject: über den Zeitpunkt hinaus Пожалуйста, помогите перевести -Все таки не могу разобраться со сроками: Dieses Sicherungsbot gilt, bis einschliesslich vier Wochen über den Zeitpunkt hinaus, an dem die Sicherungswerberin in der Lage ist, ihre Ansprüche gegenüber dem Sicherungsgegener auf dem Exekutionsweg durchzusetzen. Спасибо! |
М.б. так: ...действует до тех пор, пока истица не получит возможность ...., а также четыре недели после этого. |
Огромное спасибо за ответ! |
...действует/остается в силе в течение четырех недель с момента (даты)... |
а до момента даты – не действует? дезерад-mars, зачем соваться на ветки, в теме которых ну ни фига не смыслишь? |
кстати, так и не получила ответ на свой вопрос на ветке medienwirksam: что такое пригодный для передачи средствами массовой информации? дезерадко, не получилось напрячь мозжечок – зато перекинулся на другую ветку, как чума? |
Уважаемый марси! Абсолютно нет желания вступать в диалог с людьми, у которых едет крыша (сорри, я долго терпела Ваши провокации, но Вы вынуждаете), и все же отвечу на сей раз: 1. Если что-то ОСТАЕТСЯ в силе с какого-то момента (или даты), ясно, что это действовало и до этого. 2. "Пригодный" - значит, пригоден для того, чтобы это можно было разместить в печати или осветить с помощью других СМИ - если это Вам так интересно. Можете набрать в словаре английского форума "mediagenic" (если владеете английским) 3. Я хожу на те ветки, на которые считаю нужным для себя заходить или на те, которые мне интересны. Ваши комментарии мне не интересны. 4. Я пришла на форум этой весной и не сделала ни кому-либо, ни лично Вам ничего дурного, поэтому рекомендую переключить свое внимание на другие объекты или темы. Мария |
дезик (он же fior, Северная звезда, _MarS_ и ещё много-много других ников), не бухти. а просто не ходи на немецкий форум. твои женские окончания просто умиляют :) ДОСТАЛ СВОЕЙ НЕКОМПЕТЕНТНОСТЬЮ! |
You need to be logged in to post in the forum |