DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 24.08.2010 19:15 
Subject: телячья вырезка
Про вырезку много есть в словаре, но там так много вариантов раскроя говяжьих туш, что ЧТО взять для обозначения слова "вырезка" - теряюсь в догадках...

Kalbfilet?

 tchara

link 24.08.2010 19:20 
может, лучше - KalbSfilet?

 tigeorvip6

link 24.08.2010 19:33 
но ведь телятина - Kalbfleisch -
а в чем разница?

да, и еще капуста по-моравски
можно сказать Mährischkraut?

 tchara

link 24.08.2010 19:37 
mährisches Sauerkraut??

 tigeorvip6

link 24.08.2010 19:38 
и вроде последний "изыск" - картофель по-деревенски -
Bauernkartoffeln?

спасибо, ждем на Волгу )

 tchara

link 24.08.2010 19:41 
не это?

Country Potatoes Classic sind leckere Kartoffelspalten mit Schale und einem klassisch-pikanten Würzmantel.

 Queerguy

link 24.08.2010 19:44 
Kartoffeln nach Bauernart?

 tigeorvip6

link 24.08.2010 19:52 
tchara, к сожалению, описания нет, поэтому трудно ответить, только название

все равно спасибо Вам, и Вам, Queerguy

еще один шедевр нашелся ...

дуэт из микса риса
Reismix - Duett?

 Queerguy

link 24.08.2010 20:08 
“Sing once again with me our strange duet..." (Phantom) :)

 tchara

link 24.08.2010 20:31 
***из микса риса*** - по-русску звучит потрясно...

если рис микс это лишь гарнир, то, может, лучше Duett mit Reismix?

 Erdferkel

link 24.08.2010 20:34 
или там два сорта риса смешаны? тогда м.б. просто Reis-Duett?

 Эсмеральда

link 24.08.2010 23:12 
Наконец-то можно пофантазировать безнаказанно...:-)
Duo-Reismix... Reis-Duo...

 tigeorvip6

link 25.08.2010 8:00 
Я бы написал тогда Reismix-DIO, только правообладатели и правопреемники Black Sabbat возмутятся ...

спасибо )

 Gajka

link 25.08.2010 8:06 
Reismix-DUO - много масла:( entweder-oder

Сортов риса может быть и 3, отсюда не Duo

 Queerguy

link 25.08.2010 8:20 
но ведь у них там дуэт, значит двое поющих, а не трое, иначе был бы терцет :)

 Queerguy

link 25.08.2010 8:24 
единственная непонятка - дуэт из микса - это как?

если бы было:

Ein Duett aus wertvollem Reis und herzhaftem Lamm

или

Duett aus Merlanfilet und Pangasius

тогда было бы ясно, а тут - дуэт из двух сортов риса? Ein reissendes Duett :)

 Gajka

link 25.08.2010 8:25 
А... вижу:) Иначе действительно было бы трио;)

У нас ещё везде продают hausgemachte Frikadellen:)

 Queerguy

link 25.08.2010 8:30 
если бы инструментальное, то трио, а если вокальное, то терцет :)

 marcy

link 25.08.2010 8:33 
Duett – например, Basmati+Wildreis.

Но автор ОЧЕНЬ хотел сказать особенно красиво:)

 Queerguy

link 25.08.2010 9:31 
моравская капуста как-то осталась без внимания :)

вариант: Kraut auf mährische Art

 bivi

link 25.08.2010 9:34 
oder Mährisches Kraut

 Эсмеральда

link 25.08.2010 9:37 
И правда, о капусте забыли...

Kraut auf mährische Art
Kraut nach Mährische Art
Mährisch Kraut

 Queerguy

link 25.08.2010 9:41 
только вообще-то: nach mährischeR Art

 Эсмеральда

link 25.08.2010 9:51 
Querguy, конечно, и не только вообще, но и в частности ...

http://www.volny.cz/pension.mezna/listek_de.html

bitte zur Kenntnis nehmen: wir haften nicht für Inhalte externer Links...

 Queerguy

link 25.08.2010 9:55 
так там жеж не родное меню, копирайт какого-то (чешского) папика (Papik (c)) :)

 Эсмеральда

link 25.08.2010 9:58 
Конечно, поэтому "на родном" будет, как Вы уже написали:
"nach mährischeR Art"

 tigeorvip6

link 25.08.2010 10:52 
оки, с моравской капустой понятно

а вот запить бы еще надо

можно сказать "ягодный морс" - Beerengetränk?

 Queerguy

link 25.08.2010 10:55 

 marcy

link 25.08.2010 10:59 
я бы не стала писать Mors;) а то неподготовленный немецкий читатель может испугаццо (не напиток – СМЕРТЬ!)
Saftgetränk aus Beeren

 Эсмеральда

link 25.08.2010 11:04 
Здесь, наверное, можно написать:
Mors
Beerensaftgetränk

Вспомнилось, что в греческих, итальянских и др. рестораназ вне немецкой кухни названия блюд приводятся именно в таком виде: сначала название "на родном языке", затем расшифровка на немецком,

см. также напр. http://www.storchen.ch/files/pressemappe_quinzaine_09_1.pdf

 Queerguy

link 25.08.2010 11:06 
marcy, да уж :) по крайней мере врачи точно могут понять не так

а у Дудена это к тому же и "größeres Insekt mit rundlichem, plumpem u. dicht, häufig bunt behaartem Körper" :)

 marcy

link 25.08.2010 11:07 
давайте всё же не писать Mors.
Зачем такая экзотика?

Mors bezeichnet
• in der norddeutschen Umgangssprache (aus dem Niederdeutschen) das Gesäß
• den personifizierten Tod in der römischen Mythologie, siehe Mors (Göttin)

Что ни возьми, всё глаз радует.

 marcy

link 25.08.2010 11:08 
ну да, и шмель туда же, с толстеньким волосатым тельцем:)

 Queerguy

link 25.08.2010 11:12 
marcy :)

кстати, морс действительно убийственный напиток - я бы назвал его "сладкая смерть" (судя по рецептуре) :)

еще в вики интересно приписали:
"Auf ein Glas (typisch russische Mengenangabe) Beeren kommt 1 l Wasser und ein Glas Zucker."
Это на что они намекают? :)

 Gajka

link 25.08.2010 11:12 
Обычно пишут из чего морс: морс из клюквы, морс из брусники. Вот ягодку и надо в название добавить. А просто морс только на поминках...

 marcy

link 25.08.2010 11:13 

 Queerguy

link 25.08.2010 11:14 
а причем здесь этот Hans Wurst Hummel? :)

 Saschok

link 25.08.2010 11:16 
Hummel, Hummel, Mors, Mors...

 marcy

link 25.08.2010 11:17 
а притом, что
Hummel, Hummel – Mors, Mors :)

 Queerguy

link 25.08.2010 11:17 
ага, я уже прочитал :)

 Saschok

link 25.08.2010 11:18 

 Queerguy

link 25.08.2010 11:20 
другими словами "Mir könn'se alle" :)

 Эсмеральда

link 25.08.2010 11:23 
marcy, какой ужас... А у нас на юге, наверное, никто об этом (как и я) не подозревает, в с/маркете (Кауфланд) продают морс в пакетах и, кажется, на них написано "Mors"... :-(

 Saschok

link 25.08.2010 11:24 
Nicht alle, nur der/die, der/die dazu aufgefordert wird bzw. dem/der es angeboten wird :-)

 Queerguy

link 25.08.2010 11:25 
спасибо marcy & Saschok, очень познавательно

"...was auf gut Deutsch demselben entspricht, wie das berühmte Zitat des Götz von Berlichingen…"

Только Гётц говорил не am ABC, а im ABC :)

 Saschok

link 25.08.2010 11:27 
Chapeau!

 Queerguy

link 25.08.2010 11:27 
"Neu aufgelebt ist dieser Spruch, als die “Hansestadt Hamburg” als Autokennzeichen ein “HH” bekam. Es erinnerte zu sehr an den Gruß “Hummel, Hummel ….”.

Jetzt weisse Bescheid, Schätzelein...(c) :)

 marcy

link 25.08.2010 11:36 
Эсмеральда,

Mors («нашенского» изготовления) в пакетах продают и в русских магАзинах:)
ещё одно доказательство того, как переводчику важно ДУМАТЬ.

 Эсмеральда

link 25.08.2010 11:49 
marcy,
морс продается в немецком с/маркете и сделан он в Германии...
Эти "нашенские" продукты уже давно стали делать здесь, даже водку, так дешевле получается :-)

 Gajka

link 25.08.2010 11:51 
В русском отделе Kaufland нет Mors

 Эсмеральда

link 25.08.2010 11:55 
А у нас есть...
Кроме того, есть Plombir, Pelmeni и еще много чего другого...
А вот специально русского отдела нет, лежит вперемешку с немецкими продуктами...

 marcy

link 25.08.2010 11:56 
Эсмеральда,
этот «Mors» сделан нашими руками в Германии. Вы же знаете, начиная с Юрия Долгорукого мы всегда славились длинными руками ;)

 Gajka

link 25.08.2010 11:58 
Эсмеральда, да Pelmeni (лежат у меня в холодильнике) и Plombir (покупаю раз в неделю) есть, а вот на коробке с брусничным морсом Mors не стоит

 Gajka

link 25.08.2010 12:04 
В этом разрезе еще армянский суп хаш тоже очень интересное такое для перевода слово:-)

 Сергеич

link 25.08.2010 12:06 
Гы, благодаря глюку МТ побыл немного Гайкой:-)

 Saschok

link 25.08.2010 12:07 

 Эсмеральда

link 25.08.2010 12:10 
Gajka, напомните, если нетрудно, как там на коробке написано?

Marcy,
я исхожу из того, что оно само собой разумеется и может не упоминаться отдельно... :)
И все длиннее и дальше ...
http://www.it-business.de/news/hersteller/unternehmensmeldungen/allgemein/articles/271234/

 tigeorvip6

link 25.08.2010 12:17 
Спасибо :)

да и колбаски мюнхенские, приготовленные в России, сами по себе интересны, как предлагает заведение, которому меню на немецком понадобилось )

 Gajka

link 25.08.2010 12:18 
В русских магазинах и в Kaufland обычно вот такая коробка стоит:

Früchtsaftgetränk

http://www.shop-dovgan.de/cranberry-morse-12x1000-p-328.html?osCsid=fc3296562fc428768ccc85930a59ef50

 Queerguy

link 25.08.2010 12:19 
по ссылке от 15:07
"... sind Birkensaft (kein Scherz, ein ausgezeichneter Softdrink)..."

да, у нас не только березовый сок (был), но и еще птичье молоко :)
кстати Vogelmilch случайно не продают? :)

 Gajka

link 25.08.2010 12:19 
Мой последний ответ ещё 15 минут назад должен был сохраниться, но что-то случилось...

 Gajka

link 25.08.2010 12:20 
"кстати Vogelmilch случайно не продают?"

Продают:) Но в русских магазиных лежит обычно польское млечко;)

 Gajka

link 25.08.2010 12:21 
Сергеич, даже рассматривать не надо;)

 Gajka

link 25.08.2010 12:22 
frÜcht просьба не рассматривать как правильное написание:))

 Queerguy

link 25.08.2010 12:25 
а мы и не рассматривали :)

 bivi

link 25.08.2010 12:30 
"кстати Vogelmilch случайно не продают?"
http://de.wikipedia.org/wiki/Vogelmilch_(Konfekt)

 tigeorvip6

link 25.08.2010 12:33 
А мультифруктовый сок -
словарь дает его как Multivitaminsaft - не подменяется понятие?

не лучше ли дать буквально Multi-Obst-Saft?

 Gajka

link 25.08.2010 12:33 
Вот такие везде лежат с разными наполнителями. Последний раз открыла, а там плесень зелёная на конфетах. Уже не птичье молоко, а птичье...


 Gajka

link 25.08.2010 12:34 
Multi-Obst-Saft:)) Красиво..., но нет такого

 bivi

link 25.08.2010 13:10 
есть Mehrfruchtsaft или Multifruchtsaft = Multivitamin-Mehrfruchtsaft

 tigeorvip6

link 25.08.2010 13:17 
пасиб )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo