|
link 23.08.2010 19:41 |
Subject: Домашний салат Добрый вечер, уважаемые коллегипункты в меню ресторана - как перевести на немецкий "домашний"? не hausgekochter же? немцы испугаются, что за ресторан, в который еду из дома носят? спасибо заранее |
|
link 23.08.2010 19:44 |
Hausmacher Art |
hausgemachter |
|
link 23.08.2010 19:45 |
спасибо большое, Эсмеральда! marinik, а не будет эффекта, что типа действительно он "из дома"? или в кавычки просто взять? |
А Вы по поводу hausgemacht в Гуголе гляньте - и все увидите.... |
tigeorvip6, nicht "zu Hause gemacht", im Hause |
|
link 23.08.2010 19:51 |
а, тогда понятно, спасибо! |
Lingvo: Hausmacherart nach Hausmacherart — по домашнему рецепту Hausmachernudel домашняя лапша Hausmacherwurst домашняя колбаса Hausmacherleberwurst домашняя ливерная колбаса Hausmannskost домашний стол, домашняя еда; простая питательная пища Hausmacher... домашний; домашнего изготовления; по-домашнему |
вдогонку: ...nach Art des Hauses (фирменное блюдо zum Beispiel) |
а не будет эффекта, что типа действительно он "из дома"?* Что характерно, как правило, именно этого эффекта "рестораторы" и добиваются, т.е. типа бабушка директора ресторана сама варила, а не повар Вартгез, взятый по объявлению ЗЫ: главное, vom Haus не написать, а то еще подумают, что бесплатно:-) |
"Hausgebeizter Lachs - ein Kinderspiel" (siehe Rezepte bei Google) это и есть "лосось домашнего посола" |
"как правило, именно этого эффекта "рестораторы" и добиваются" верно, Сергеич, hausgemacht - значит не из консервной банки или из пачки достатый, а свежий, сваренный по особому рецепту, передаваемому из поколения в поколение... и т.д. |
|
link 23.08.2010 20:30 |
для всех любителей бесплатного : Morgen gibt's Freibier! :-) |
"hausgemachte Hühnersuppe" тож имеет место быть |
Wo, ab wann, wieviel pro Nase? |
|
link 23.08.2010 20:32 |
мариник, а в нашей мясной лавке на банках с колбасой как раз так и написано "hausgemachte Leberwurst"... |
![]() |
Na so was, Esmeralda, ich dachte Sie essen gar kein Fleisch... |
|
link 23.08.2010 20:38 |
Mein Hund und der Rest der Familie sind (noch) keine Vegetarier... |
|
link 24.08.2010 13:28 |
тогда "лосось домашнего посола" - hausgesalzener Lachs? |
http://www.google.de/search?hl=de&source=hp&q=hausgebeizter+Lachs&cts=1282653104755&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= |
|
link 24.08.2010 13:36 |
спасибо, ЭФ. значит beizen и для кулинарии применимо... |
да, как уже 23.08. в 23:29 сказано |
Аюшки, пролетел и аскер, и я за ним... сорьте, передаем пальму, которая первенства :-) |
|
link 24.08.2010 14:22 |
;) ;) а вот еще - горячие закуски. типа чесночных гренок но нужно отличие от горячих блюд - жаркого там, картофеля жареного |
|
link 24.08.2010 14:35 |
|
link 24.08.2010 14:36 |
kalte oder warme Vorspeisen |
|
link 24.08.2010 15:16 |
спасибо Эсмеральда. получается "gesalzen" - засоленный, а "gebeizt" - залитый маринадом... |
|
link 24.08.2010 15:27 |
Пожалуйста, а приглашение на банкет будет ? |
"получается "gesalzen" - засоленный, а "gebeizt" - залитый маринадом... " неа... |
|
link 24.08.2010 15:58 |
тут не только банкет, а целый фестиваль немецкой культуры и российских немцев :) |
|
link 24.08.2010 15:58 |
приедете что ли на Волгу? ;) |
Эсмеральда, Вы видели в магазине или в меню gesalzenen Lachs? |
|
link 24.08.2010 16:00 |
по первой ссылке Unter Beizen versteht man das Einlegen bzw. das Marinieren eines Lebensmittels. |
по первой ссылке Trockene Beize Die trockene Beize besteht aus einer Mischung von vorwiegend Salz und verschiedenen Gewürzen. Hierbei wird beispielsweise ein Steak einige Zeit vor dem Braten eingerieben um es mürber (weicher) zu machen. Auch trockene Schinkenprodukte werden durch Beizen aromatisiert bzw. gepökelt und meist anschließend geräuchert oder luftgetrocknet. Auch beim skandinavischen Graved Lachs wird eine trockene Beize aufgetragen, die nach einigen Tagen wieder abgewaschen und durch gehackte Dillspitzen ersetzt wird. Dadurch wird dem Lachsfilet Wasser entzogen und das Produkt haltbar gemacht. |
|
link 24.08.2010 16:06 |
т.е. соль с приправами - это маринад |
Die trockene Beize besteht aus einer Mischung von vorwiegend Salz und verschiedenen Gewürzen. если хотите, называйте это "маринадом", но добавте "сухой" - :-) |
|
link 24.08.2010 16:25 |
|
link 24.08.2010 16:32 |
http://grand.tathost.ru/de/restaurants/menu/ gebeizt oder gepökelt есть "craved Lachs", как уже Сашок выяснил. tigeorvip6, |
Эсмеральда, Ihr Link ist der "Hamma". http://grand.tathost.ru/de/restaurants/menu/ Haben Sie das übersetzt? Allein die "Festessenspeisekarte" ist ein kulinarischer Genuss der besonderen Art. Und dann das Mischeingesalzene, die Soße aus Roseblättern und die Tomaten Mozzarella (mit Käse und Basilienkraut) .. HMMM einfach legga! :-)) |
Эсмеральда, по первой ссылочке следующий рецепт: Fehlerseite 404 А вот казанские рецепты как пример немецких обозначений - это самое то! у них там еще Fettfisch есть - что бы это значило? и молочный поросёнок так трогательно - Milchferkel! :-) |
marinik - "Geschmäcker!" sagt der Bäcker und rotzt in den Semmelteig. Esmeraldas Link ist doch ein Genuß, wenn auch nicht ohne Reue... Aber möglichst nicht persönlich werden. |
А там просто так не поешь! обязательно и выпить надо, да не безалкогольного! - и нижний порог положон: "Preis per Person soll mindestens 1500 Rubel inkl. 300 Rubel für Spirituosen sein." |
WARME GERICHTE Коктейль из морепродуктов = Meeresfrüchtecocktail 110 100-00 Julienne aus Rinderzunge 100 100-00 Julienne aus Pilzen Streifen ist wohl zu profan, "Julienne" |
жюльен - это не то, что Вы думаетет :-), это в кокотницах http://www.povarenok.ru/recipes/show/10134/ |
т.е. думаете (насчет potage à la julienne) - это просто перевели один к одному :-) |
ach sooo, tumirlat, EF, ich lande bei Julienne gedanklich immer hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Julienne_(Schneideart) |
|
link 24.08.2010 17:35 |
Ну тогда ждем в Ульяновске, с 4 по 11 и далее до 13 сентября. Соберетесь, пишите в личку, встречу лично :) |
|
link 24.08.2010 17:48 |
Еще одна попытка.... http://www.bvl.bund.de/DE/01__Lebensmittel/00__doks__download/acrylamid/lm__acrylamid__adv__katalog3,templateId=raw,property=publicationFile.pdf/lm_acrylamid_adv_katalog3.pdf |
|
link 25.08.2010 13:20 |
Сам себя проверяю.. если лосось домашнего посола - это то, что уже обсудили. или допустимо и Salm, имея в виду, что Lachs - это обозначение семейства рыб, а Salm - собственно сёмга? |
Salm ни разу тут не видела:( Wildlachs, Seelachs... |
У меня сегодня на завтрак был Alaska Seelachs... Короче, везде Lachs |
я тоже как-то давно пытался перевести немцам в ресторане "семгу" как Salm (согласно |
|
link 25.08.2010 14:00 |
угу.. значит правильно исправил, сэнкс ) |
вось тут вики его (сёмга) перевела как Atlantischer Lachs |
Все верно: Atlantic salmon=Atlantischer Lachs http://www.linguee.de/deutsch-englisch?sourceoverride=english&query=salmon |
|
link 25.08.2010 20:34 |
ну пусть будет лосось. спасибо еще раз ) |
You need to be logged in to post in the forum |