Subject: Kindesunterhalt law уважаемые коллеги,просьба посмотреть перевод на предмет адекватноого соответствия оригинальному тексту: der Antragsteller ist verpflichtet, zu Händen der Antragstellerin für das gemeinesame Kind, geb. am... 100% des Midestunterhalts im Sinne des § 1612a Abs. 1 BGB der jeweils geltenden Altersstufe abzüglich des auf das Kind entfallenden hälftigen Kindergeldanteils zu bezahlen, zahlbar monatlich iim Voraus ab dem... Für den Fall des schriftlichen Vorverfahrens wird bei nicht rechtzeitiger Anzeige der Verteigigungsabsicht beantragt, ohne mündliche Verhandlung durch Versäumnisbeschluss zu entscheiden 1. Ответчик обязан, выплачивать лично истице за общего ребенка, рожденного ---., 100% от минимального размера алиментов согласно § 1612a абзаца 1 Гражданского кодекса, каждый раз в соответствии действующей процентной ставкой по возрасту за вычетом приходящейся на долю ребенка половинной части денежного пособия на ребенка, с ежемесячной уплатой вперед с ....г. В случае письменного предварительного производства при несвоевременном извещении о планах судебной защиты будет подано заявление о вынесении постановления суда без устного разбирательства в виду неявки стороны в суд. и, вот, еще: терзают меня сомнения, что второе предложение не совсем правильно с грамматической точки зрения... спасибо, что уделили время! |
You need to be logged in to post in the forum |