Subject: ООО Горпожзащита Добрый день !Как бы вы транслитерировали это сложное слово, все сплошь из шипящих? Gorposhsaschtschita - по-моему уж совсем чересчур для того немца, что будет пытаться читать. Заранее спасибо за все варианты! |
Gorposhzaschita не пойдет? |
В любом случае с Z, т. к. www.gorpz.ru |
Мое предложение оставить Ваш первый вариант, а в скобках пояснить, напр. OOO Gorposhsaschtschita (Gesellschaft für Brandschutz mbH) |
Di Scala, откуда ООО вдруг стало GmbH? |
А что Вас смущает? |
Ваши ответы |
Brandschutz mit beschränkter Haftung это сильно! :)))) |
ООО я в любом случае всегда оставляю, как есть. Меня смущает нудобоваримость аббревиатуры, как передать ее поаккуратнее, но не сильно отходя от оригинала. |
dascha, для немца, живущего в России, такие реалии уже достаточно знакомы, так что Вы за него не переживайте и в этом случае транслитерируйте. Ну а если уж обстоятельства того требуют, напишите с пояснением. ООО остается как есть, это Вы абсолютно правы. |
You need to be logged in to post in the forum |