Subject: zur falschen Zeit am falschen Ort Guten Morgen,gibt es im Russischen eine entsprechende Redewendung? Sie wissen schon, ein Pechvogelmotto. Wortwörtlich würde ich sagen, ne tam i ne vovremja. Aber wie sagt man wirklich? Dank im Voraus |
обычно, конечно, в нужном месте в нужное время. а у Вас не в то время и не в том месте, получается |
не в том месте не в то время или: |
Was ist kur? |
a güggeli :) |
SWD, не заморачиватесь, оказаться не в то время не в том месте ЗЫ: "в ощип" вроде по идее, нет? |
нет, во щи:) в ощип – народная этимология. |
;) Ich dachte, der Mann von der Henne heißt bei Ihnen petuch. Danke, Frau marcy, wieder ein neues Wort. |
wir bedienen uns verschiedener Definitionen;) кур, петух, кочет, кур (устар.) сейчас встречается только в этом выражении:) |
вляпался нечаянно :-) |
You need to be logged in to post in the forum |