DictionaryForumContacts

 Yulia_Sidi

link 22.08.2010 16:59 
Subject: "Den Radieschen von unten beim Wachsen zusehen"
Доброго времени суток,

подскажите, пожалуйста, синоним к выражению "Den Radieschen von unten beim Wachsen zusehen" в русском языке.
Смысл-то понятен: tot und begraben zu sein.
Но вот синонимичное выражение на русском подобрать не получается.
Спасибо заранее!

 marcy

link 22.08.2010 17:16 
в русском немного другой вектор рассмотрения проблемы. не снизу вверх, а сверху вниз.

напр.:
врезать дуба, окочуриться, надеть деревянный бушлат

 marcy

link 22.08.2010 18:00 
сыграть в ящик, как варьянт:)

 Yulia_Sidi

link 22.08.2010 18:09 
:-)) или склеить ласты, откинуть копыта...
Вот и я том же, нет в русском аналога :(
То есть, конечно, куча синонимов для "умереть", но вот для "умереть и быть похороненным", да ещё чтобы эдак лирично звучало - ничего абсолютно в голову не приходит.
Выбрала как вариант "отойти в мир иной", подходит не совсем, но хотя бы более применимо по контексту (мотивы в картинах Пикассо)

 marcy

link 22.08.2010 18:14 
Den Radieschen von unten beim Wachsen zusehen – если честно, я ощущаю тут не лиричность, а, скорее, «шутку юмора».

 Yulia_Sidi

link 22.08.2010 18:34 
Моя ошибка - нужно было сразу контекст указать.
Речь идёт о натюрмортах vanitas.

"Bei Picasso:
Der Lauch – alles andere als eine luxuriöse Speise, - stellt hier das Essen der Armen dar und damit die Entbehrungen des Krieges. Andererseits steht der Lauch auch für den Tod.
Im Französischen gibt es eine Redewendung, die wortwörtlich übersetzt bedeutet, „den Lauch von den Wurzeln her zu essen“.
Im Deutschen könnte man diese Redewendung übersetzen mit "Den Radieschen von unten beim Wachsen zusehen".

И вот последние два предложения пытаюсь адаптировать к русскому языку.

 marcy

link 22.08.2010 19:39 
я бы Вам порекомендовала с предпоследним предложением обратиться на французский форум. а последнее предложение выбросить полностью, заменив его на русский вариант, предложенный французскими коллегами.

 Yulia_Sidi

link 23.08.2010 9:44 
Спасибо, marcy, пожалуй, так и сделаю, вместо того, чтобы экспериментировать с подборов синонимов.

 YingYang

link 23.08.2010 11:42 
а мне кажется, что здесь надо дословно перевести эти выражения, так как говорим о разных языках и сравниваем их, тут эквиваленты не подойдут

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo