|
link 16.08.2010 8:03 |
Subject: формат мероприятий Добрый денькак можно сказать по-немецки "формат мероприятия"? имеются в виду различные типы мероприятий, например, в лагере "Селигер" - развлекательное, игровое типа Spielabend, Musikabend, Party или же в виде деловой игры - Unternehmungsspiel, мастер-класса и т.д. спасибо заранее |
а почему бы и не написать "типы"? раз они имеются в виду? :-) |
Veranstaltungsformat |
marcy, вопрос к специалисту (безотносительно к сабжу): разница между видом, типом и форматом есть какая-нибудь? или этот "формат" - модное слово, которое юзают вместо всего? вот в дискуссии всё время путают и подменяют: http://www.trenersovet.ru:90/topic943-.aspx Или всё-таки есть чёткое определение, что такое именно "формат" (не для ТВ)? а то я с ужасом прочла в вики про "формат произведения искусства"... |
|
link 16.08.2010 8:45 |
спасибо ну на языке вот крутится, как Вы, ЭФ, правильно сказали, "модное слово". в итоге употребил и Format, и Arten. и расшифровку. Это не перевод, это надо было письмо написать. спасибо! ) |
Erdferkel, Вы меня ставите в тупик своим вопросом;) если честно, я не знаю разницы даже между видом и типом. формат – универсальное слово, не только для ТВ. но даже для магАзинов (та же Drogerie – это формат магазина :) Veranstaltungsformat сейчас юзается гораздо чаще, чем тип или вид. причём как немцами, так и продвинутыми россиянами. |
спасибо, значит, будем юзать... :-) |
You need to be logged in to post in the forum |