DictionaryForumContacts

 Zorja

link 14.08.2010 11:56 
Subject: Eigenkapitalfonds
Помогите перевести, пожалуйста!
Контекст
Die Firma XXX gibt ihre Anteile am Eigenkapitalfons der GmbH YYY zurück.

Мой перевод
Фирма ХХХ возвращает свои доли в фонде??? собственного капитала ГмбХ YYY?

Спасибо заранее!

 Zorja

link 14.08.2010 16:00 
Вот нашла в словаре

Eigenkapitalfonds

Eigenkapitalfonds sind Varianten geschlossener Fonds, die auf eine Hebelung durch zusätrzliche Kreditaufnahme verzichten und daher als sicherer gelten.

Подскажите, пожалуйста, можно ли перевести так это предложение.
Капитал и фонд капитала - одно и тоже самое?

И еще вопрос.
При выходе из ГмбХ фирма отдает свою долю в собственном капитале (другой фирмы), но, в свою очередь, получает свой вклад в собственный капитал этой фирмы в виде некой машины для производства.
Есть смысл в этом предложении? Особенно интересуют места

Anteile am Eigenkapitalfonds - доля в собственном капитале
geleistete Einlage in den Eigenkapitalfonds(dabei handelt es sich um eine Produktionsmaschine) - вклад в собственный капитал этой фирмы

Спасибо заранее!

 Erdferkel

link 14.08.2010 16:19 

 Zorja

link 14.08.2010 18:38 
наверное, оно. В нем. Börsenlexikon тоже нашла, что это вид инвестиционного фонда.
т.е.Anteile am Eigenkapitalfonds - доля в инвестиционном фонде
geleistete Einlage in den Eigenkapitalfonds(dabei handelt es sich um eine Produktionsmaschine) - вклад в инвестиционный фонд этой фирмы

Но мне все еще не совсем понятно, о чем речь. В первом предложении (после того, как один из членов Товарищества объявил о выходе из ГмбХ) он:gibt ihre Anteile am Eigenkapitalfons der GmbH YYY zurück.
в следующем - erhält ihre in den Eigenkapitalfonds geleistete Einlage (далее про машину). Непонятно, что именно она отдает в первом предложении(т.е. какую долю), если ее вклад(машину), она просит назад?
Спасибо заранее.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo