|
link 11.08.2010 8:57 |
Subject: Ueberwachungsaudit Прошу проверить фразу:Контекст - Auswertung des Ueberwachungsaudits zur Verifizierung Die Stichproben konzentrierten sich dabei auf die Verifizierungs-Komplexe, die gemaess Anlage 1 der Verifizierungsrichtlinie erfasst sind. Выборочная проверка была направлена на верификационные блоки, которые входят в верификационную директиву согласно Приложению 1. Заранее спасибо! |
по словам инженера-программиста-тестировщика (это тот, кто делает верификацию): верификация в РФ проводится по ГОСТу, в соответствии с которым пишется план верификации. Verifizierungs-Komplex - это комплекс оборудования, с помощью которого проводится верификация. Ну дальше сами в кучу соберите :) |
"это комплекс оборудования, с помощью которого проводится верификация" - мне кажется, что не это имеется в виду АннаФ - всяк кулик своё болотце знает, так и Ваш инженер (не в укор ему будь сказано) см. Qualitätssicherung http://de.wikipedia.org/wiki/Verifizierung вот Коллега проснется и скажет своё авторитетное слово (надеюсь) :-) |
|
link 11.08.2010 10:09 |
Спасибо |
Erdferkel, Ваша ссылка лишь подтверждает мои слова.. |
Зато вот этот пост аскера http://multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=70539&l1=3&l2=2 его отрицает начисто тем более, что в вики написано: "Diese Norm bezieht sich auf die Qualitätssicherung von organisatorischen und betrieblichen Abläufen" "Verifizierungs-Komplex - это комплекс оборудования, с помощью которого проводится верификация." в контексте аскера никак не прокатит |
я бы сказала, Verifizierungs-Komplexe - это комплексы, подвергаемые верификации в соответствии с приложением 1 ..., иначе никакого смысла да и оборудования для аудита особо не требуется :-) |
|
link 11.08.2010 13:22 |
Насколько я пониманию речь идет о верификации контрольного (надзорного) аудита. Очень напоминает область менеджмента качества, стандартов ISO. Если развивать эту версию, получается следующее: Вариант перевода: Выборочная проверка была выполнена на основе верификационных блоков и произведен их учет согласно Приложению 1 Директивы о проведении верификации. Не вполне ясен для меня только момент с Erfassung der Verifizierungs-Komplexe. |
не понимаю, как Вы вообще беретесь выдвигать гипотеы, не зная контекста. "Верификация контрольного аудита" вообще звучит дико. К сожалению, если судить по многочисленным вопросам аксера, у нее отсутствует какое-либо понимание предмета перевода, даже не смотря на то, что вопросы приходят уже дотаточно давно. |
Согласна с Ульрихом, "верификация контрольного аудита" звучит дико, точно так же, как и "Auswertung des Ueberwachungsaudits zur Verifizierung" для оценки качества проведения аудита. |
и что такое "верификационные блоки", Вы можете объяснить? В сертификате ИСО указаны Geltungsbereiche, о них и идёт речь, насколько я понимаю. |
|
link 12.08.2010 5:51 |
Большое всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |