Subject: Вопрос к mumin* и ко всем знатокам химии У меня материал - Kupfer-KnetlegierungВ словаре Knetlegierung - сплав меди и аллюминия. Почитав в нете вышла на формулы и с CuZn и с CuBl... Как мне лучше этот одиночный Kupfer без добавления других металлов перевести? Заранее спасибо! |
а если через нем-англ-рус искать, то находим: деформируемый сплав |
т. е. деформ. сплав на основе меди? |
Да это у меня и в одиночном немецком стоит. Интересует, как правильно перевести вместе со словом Kupfer, и не называя при этом второй металл в сплаве:) |
а "на основе меди" не нра? :) |
деформируемый медный сплав? |
дуралюмины? имхо, медь я бы тут перевела как Cu :) |
А дальше? Cu-? |
дуралюмины фтопку деформируемый медный сплав (латунь?) |
У меня цинк, но это не для глаз заказчика. |
mumin*+1 Триботехническое материаловедение и триботехнология: Учебное ... |
ну да, медь + цинк = |
Vladim, т. е. мне стоит и о бронзе подумать? mumin, останавливаемся на "деформируемый медный сплав"? |
сплав меди с цинком - латунь Gajka, может пригодится http://www.mc.ru/page.asp/gost/med |
гаечка, бронза - недеформируемый сплав а латунь - деформируемый |
Definiern Sie mir "Ironie" :) |
mumin*, я действительно выше иронизировала:) Латунь мне нельзя брать:) Причину я уже объяснила. Беру "деформируемый медный сплав". Всем огромное спасибо! Ушла читать ссылку мариника:) |
|
link 9.08.2010 16:24 |
В металлургическом словаре переводится как "деформируемый сплав". |
You need to be logged in to post in the forum |