|
link 8.08.2010 13:32 |
Subject: Stichsystem Здравствуйте,не могу перевести слово Stichsystem Jede Entnahmestelle besteht aus jeweils einem Kugelhahn zur Absperrung der Rohrleitung vom Stichsystemsystem zur Applikationseinheit und einem Materialdruckregler mit Manometer. Am Materialdruckregler kann der gewünschte Materialdruck für die Applikation eingestellt werden Die Verbindung von dem Materialdruckregler zur Applikationseinheit ist als Schlauchverbindung ausgeführt. Спасибо |
Könnte es das sein? http://www.google.ru/search?hl=ru&source=hp&q=тупиковый+трубопровод&btnG=Поиск+в+Google |
|
link 8.08.2010 14:51 |
В тексте также используется термин Stichleitung - линия межсистемной связи. Можно ли перевести Rohrleitung vom Stichsystem - перемычка? |
А можно увидеть контекст, где Stichleitung - линия межсистемной связи? И что за оборудование? |
без контекста неможно каким образом в тексте **используется термин Stichleitung**? (конец фразы обрублен на всякий случай) |
е-феркель... :) |
|
link 8.08.2010 15:10 |
Die Versorgung der Hochdruckpumpen über die Ringleitung ist als Umlaufsystem ausgeführt. Die Hochdruckpumpen versorgen über Stichleitungen die jeweiligen Entnahmestellen in der Kabine Das Umlaufsystem besteht aus einer Pumpstation und einer Ringleitung mit mehreren Hochdruckpumpen an der Kabine. Die Pumpstation wird pneumatisch betrieben. Die Umlaufsysteme sind im Farbversorgungsraum installiert . |
И где там линии межсистемной связи? Есть разводка трубопроводов от насосов ВД к находящимся в кабине местам отбора краски Jede Entnahmestelle besteht aus jeweils einem Kugelhahn zur Absperrung der Rohrleitung vom Stichsystem zur Applikationseinheit - каждое место/точка отбора краски состоит из шарового крана для отсекания трубопровода, ведущего от системы разводки к узлу нанесения краски Плохо по-немецки сформулировано... |
You need to be logged in to post in the forum |