Subject: im Vorlauf und Rücklauf Здравствуйте,помогите перевести im Vorlauf und Rücklauf Dreiwege Kugelhahn mit pneumatischem Antrieb, jeweils im Vorlauf und Rücklauf Может ли быть кран с реверсом? спасибо |
jeweils = по крану на подающий и обратный трубопроводы |
|
link 8.08.2010 14:13 |
Vorlauf und Rücklauf - линия подачи и линия возврата (обратка) |
Эсмеральда, Vorlauf und Rücklauf - это именно то, что я уже написал, + иногда "магистраль", не путайте аскера, пожалуйста. А Ваша "обратка" из той же области, что и "папка/мамка" в электротехнике. |
|
link 8.08.2010 15:06 |
marinik, не вижу здесь никакой путаницы... Вы приводите свой вариант, а я свой, который также имеет право на существование... При желании Вы его найдете в Инете... Кроме того, Ваш вариант был бы, наверное, абсолютно правильным для Vorlaufleitung и Rücklaufleitung. "Обратка" приводится только как дополнительный вариант для общего сведения. Вдруг аскер общается со специалистами, которые пользуются только этим термином?...:) |
некоторые специалисты (вполне грамотные) в отношении предмета своей специализации общаются исключительно матом но это, как говорится, ещё не повод :) |
|
link 8.08.2010 15:30 |
mumin*, неужели Вам доводилось и с такими работать ...? :) |
и не только с такими, а ещё и с такими, что мат знали, а специальность - извините, не совсем |
Mykola2009, О чем идет речь? Есть ли у Вас схема установки? Можете ли Вы сказать, имеются ли подводящий и отводящий трубопроводы? В словарях имеются следующие варианты перевода: Трехходовой шаровой кран (трехходовой запорный кран с шаровым затвором) с пневматическим приводом соответственно для прямого и обратного хода. |
Tester, посмотрите другие вопросы аскера - трубопроводы там, подача и возврат краски |
Посмотрю. Но не встречалось "Vorlauf" как подводящий трубопровод. |
а мне так даже очень часто :-) напр. стр. 5 http://www.philippine.de/kunststoffe/pdf/sunpur/Montageanleitung_DN16.pdf |
|
link 8.08.2010 16:36 |
tester, мне в прошлом столетии фирма buderus во избежание разночтений и прочих вредных дискуссий и обижулек вручила глоссарий, принятый у них так вот, Vorlauf там - подводящая линия / подводящий трубопровод |
уважаю buderus :)) |
Erdferkel, я посмотрел другие вопросы аскера - у него кажется круговой трубопровод? Die Versorgung der Hochdruckpumpen über die Ringleitung ist als Umlaufsystem ausgefuehrt. Die Hochdruckpumpen versorgen ueber Stichleitungen die jeweiligen Entnahmestellen in der Kabine. Вообще-то я просто не был уверен, что там есть подводящий трубопровод, поэтому дал такой вариант. Если трубопровод на месте, то называть его можно в соответствии с назначением. mumin* |
Tester, во-первых, трубопровод кольцевой и, во-вторых, он с одной стороны насосов, а подводящая разводка - с другой. Что касается Vorlauf, то глоссарий фирмы «buderus» действителен на всех предприятиях, где есть трубопроводы |
"Что касается Vorlauf, то глоссарий фирмы «buderus» действителен на всех предприятиях, где есть трубопроводы" Это с каких пор? Может, Вы назовете пару фирм, где это обязательно? В глоссарии "buderus" я не нашел термина "Vorlauf". Завтра позвоню им. Было бы неплохо, однако, ссылку получить. |
А вот как раз про установку аскера "Des weiteren erweist es sich als besonders vorteilhaft, wenn in der Farbleitung vorlaufseitig und rücklaufseitig von der Arbeitsstelle und von den Entnahmestellen eine Schleuseneinrichtung (Molchstation) zum Einschleusen und Ausschleusen eines dem Leitungsinnendurchmesser entsprechend ausgebildeten Verdrängerkörpers (Molch) zum Reinigen der Farbleitung vorgesehen ist" https://data.epo.org/publication-server/pdf-document?PN=EP1369182%20EP%201369182&iDocId=6505654&iepatch=.pdf там и схемка есть Это не то что обязательно, а просто общеупотребительно |
а вот и Vliessmann: die Vorlauf- und Rücklauftemperatur des Kessels http://www.viessmann.de/de/products/Holzheizsysteme_Holzfeuerungsanlagen/Energiemanagement.html |
А эти термины необщеупотребительны: Zuflussleitung, Zufuhrleitung, Zuleitung ? Вы утверждаете: Откуда видно, что это глоссарий «buderus»? Эта фирма производит отопительные системы и Solaranlagen. С каких это пор она законодатель терминологии по трубопроводам? Или на "Vorlauf" существует исключительное право использования? |
Tester, я не пойму, что ВЫ пытаетесь доказать. Я всего лишь хочу сказать, что Vorlauf и Rücklauf - подводящая bzw. отводящая/возвратная линия / трубопровод. Не отрицая при этом существования синонимов |
Возможные варианты: im Vorlauf und Rücklauf: 1) в подающем и обратном трубопроводах |
А я всего лишь хочу сказать, что «buderus» еще далеко не законодатель терминологии, даже в той области, где эта фирма зарабатывает свой кусок хлеба и ее глоссарии не обязательны к использованию "на всех предприятиях, где есть трубопроводы". Фирма "Buderus" нахальным образом утверждает, что никогда никаких глоссариев с переводами терминов ими не издавалось. Более того, по их утверждениям термин "Vorlauf" - не в их компетенции. Они также утверждают, что до 2004 их не было в России. Кроме того, синонимы, они тоже разные бывают. Есть ли разница между подающим и подводящим трубопроводами? Или это синонимы? Есть ли техническая разница между "Vorlauf" и, скажем, "Zufuhrleitung"? В чем эта разница? Если нет - то для чего различные термины? Чтобы усложнить жизнь переводчиков? . |
|
link 9.08.2010 9:29 |
Полностью поддерживаю мнение Тестера +1, а также Владима. Нет единой терминологии даже в Германии! На каждой фирме, где приходилось переводить письменно или устно, пользуются своими "устаканенными" специфическими терминами, которые никто не проверяет "на правильность". Адекватный перевод, включая и вопросы аскера, возможен только с полным контекстом и изучением специфики данного оборудования... Иначе зачем мы были бы нужны? Можно было бы просто из словарей списывать...:))) |
Tester, mumin* не утверждала, что глоссарий был издан. Например, у меня в шкафу стоит папка OEMK Technische Terminologie Pelletierwerk/Reduktionswerk c пометой 26.09.78 с глоссарием проекта и указанием страниц тех.документации - еще на пишмашинке писано... А насчёт синонимов: бак/емкость/резервуар/сосуд, не говоря уже о патрубке/штуцере - усложняют, гады мелкие, нам жизнь почём зря :-) О чем мы вообще спорим? Вы не знали, что Vorlauf/Rücklauf - подача/возврат (главным образом, в трубопроводах с жидкостями), теперь Вы об этом узнали. Будете ли Вы этим знанием пользоваться или будете и дальше писать Zufuhrleitung - дело сугубо хозяйское А Buderus Вам наврал: "Durch Injektorwirkung und unterstützt von den in den Wasserraum eingegossenen Leitrippen, mischt sich das warme Vorlauf- sofort zum Rücklaufwasser." и даже http://www.buderus.de/Info_Center/Allgemeine_Informationen/Heiztechnik_Know_how/Glossar-2878897.html |
Buderus мне не наврал. Они используют термин "Vorlauf" для объяснения релевантных для фирмы понятий, но не объясняет, что он означает. Разница есть? "фирма buderus... ...вручила глоссарий, принятый у них" Неизданный глоссарий, принятый на фирме, о котором фирма не очень много знает? Пусть он не издан, но кем он принят? До 2004 Будеруса не было в России. Я нигде не говорил, что я не знаю "что Vorlauf/Ruecklauf - подача/возврат". |
**Они также утверждают, что до 2004 их не было в России** стало быть, кто-то из нас... э-э-э... путается в показаниях, скажем тем не менее, по данным на 20 ноября 1998 года, 4:39 pm существовала некая фирма, называвшая себя buderus moskau, неосторожно оставившая мне факс на 14 страницах (упомянутый несуществующий глоссарий) с кстати, деньги платили исправно, на рождество дарили подарки |
МОлодежь... что с них взять... Я как-то звонила в издательство "Zweitausendeins", спрашивала про сборник их издания, который купила в 80-х и с тех пор утратила. Никто! ничего! не знал! книжечка-таки нашлась в Интернете у букиниста... |