DictionaryForumContacts

 ananev

link 28.07.2010 17:12 
Subject: уголовное дело находится в производстве суда
Добрый вечер,
помогите, пожалуйста, перевести:
"уголовное дело находится в производстве суда".
Контекст: В связи с тем, что уголовные дела в отношении сотрудников фирмы находятся в производстве суда, просим...."
Заранее спасибо

 Saschok

link 28.07.2010 17:24 
die Strafsache, an denen (auch) Firmenmitarbeiter beteiligt sind, ist gerichtsanhängig

 tchara

link 28.07.2010 17:25 
Da die Anklage schon erhoben wurde...
Da das Hauptverfahren schon eröffnet wurde...

 tchara

link 28.07.2010 17:27 
Сашок,
мне кажется, что тут имеется в виду, что дело уже передано из прокуратуры в суд.
То есть по немецким понятиям Erkenntnisverfahren находится уже в своей завершающей стадии - Hauptverfahren.

 tchara

link 28.07.2010 17:27 

 Saschok

link 28.07.2010 17:29 
anhängiges Verfahren начатое или незаконченное производство (по делу)

 ananev

link 28.07.2010 17:44 
А можно так: Da das Strafverfahren ... eingeleitet wurde?
здесь в Мультитране нашел по кусочками, не знаю, насколько верно...

 Saschok

link 28.07.2010 17:48 
...schon/bereits eröffnet wurde - лучше

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo