Subject: Systemschein Пожалуйста, помогите перевести.Systemschein Это название специфицированного счёта, который с судебном разбирательстве предъявлен в качестве контракта, поскольку контракт не заключался. То есть смысл понятен, а сам термин - не встречался ли кто-нибудь с ним? Заранее спасибо! |
лотерея? http://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&hs=j8w&rls=org.mozilla:de:official&q=systemschein&aq=0&aqi=g10&aql=&oq=Systemschein&gs_rfai= |
или это? - http://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&hs=K2c&rls=org.mozilla:de:official&q=vermittlungsschein+arbeitsamt&aq=1&aqi=g4&aql=&oq=Vermittlungsschein&gs_rfai= |
Saschok, я Вам благодарна за желание помочь, но я вроде внятно написала, что это СЧЁТ (кто кому что почём продал), а не лотерея или направление безработного. Недоразумение однако. |
ну так и напишите СЧЁТ 8)) единственное что приходит на ум: видимо, у людей оформлением счетов занимается некая System. распечатали документ и назвали его Systemschein, а тут ищут "термин". вообще-то такие вещи из контекста должны проясняться. если контекст не помогает, его надо запостить на форуме, а не пересказывать своими причем русскими словами :) |
You need to be logged in to post in the forum |