Subject: Strudeln und Brodeln der erschütternden Texte камрады,гляньте - как бы покрасивше сказать? Dieser Dirigent ist ein Klangmagier, der starke Akzente liebt und geradezu kernig an die Partituren herangeht, wo er das Strudeln und Brodeln der erschütternden Texte der reinen Schönheit von Melodien zur Seite stellt. этот дирижёр – кудесник звука, который любит сильные акценты и выхватывает прямо-таки самую суть партитур; вот и сейчас он направляет буйство и кипение волнующих текстов в помощь чистой красоте мелодий. |
"..н направляет буйство и кипение волнующих текстов в помощь чистой красоте мелодий." не в помощь а - на ряду с чистой/яркой красотой мелодий ИМХО! |
наряду слито... |
там же zur Seite stellt - типа покровительствует? |
поставить рядом... |
тогда ...ставит в один ряд с чисто красотой... |
с чистой, конечно же! всем спасибо |
варыянт: ставит ... на службу чистой красоте мелодий |
а про службу это неплохо звучит спасибки |
Этот дирижер – волшебник звука, любящий сильные акценты и прямо-таки «могущественно» подходящий к раскрытию партитур, когда он рядом с чистой красотой мелодий ставит вихрь и кипение потрясающих текстов. |
потрясающие - это гут, спасибо, берём |
Валерий Абисалович Гергиев! |
Вот здесь короткая статья (чтобы не нагружаться) по этой тематике, посмотрите. |
You need to be logged in to post in the forum |