DictionaryForumContacts

 Alichka

link 4.11.2005 7:51 
Subject: was man daraus macht gambl.
Уважаемые коллеги, пожалуйста, помогите перевести фразу, это заголовок или рекламный слоган.

"wetten ist
was man daraus macht"

Не могу никак понять, что бы это могло значить, то ли :
"делать ставки
что из этого выйдет"? то ли что?

Дальше под этой фразой идёт : Als Partner von CASHPOINT verfügen Sie vom Start weg über sämtliche Kompetenzressourcen, die Sie benötigen um Ihre Profitchancen maximal nutzen zu können!Hardware, Software,Sicherheit,Top-Quoten(X-trem Bonus,internat.konkurrenzfähige Quoten)... и т.д.

И ещё, как можно перевести Top-Quoten? это топ-квоты или всё-таки лучшие коэффициенты?
например: Sportwetten mit Top-Quoten (это тоже рекл. слоган)

Заранее спасибо!!!

 greberl.

link 4.11.2005 8:40 
Типа "делайте ставки, результат зависит от вас", "делайте ставки, но не где угодно" (что, конечно, дальше от исходника).
Надеюсь, смысл понятен. А насчет удачного перевода не знаю...

 sascha

link 4.11.2005 13:05 
"Все в твоих руках!" :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo