DictionaryForumContacts

 100hasen

link 18.07.2010 11:05 
Subject: Körbbogen
Пожалуйста, помогите перевести.Перевожу:Werkbescheinigung fuer kaltgeformte Boeden. Контекста как такового нет, таблица, наименование , параметры. Речь идёт об автоклавах. Может опечатка, не могу никак найти.Заранее спасибо

 Vladim

link 18.07.2010 12:20 
Если точное написание "Korbboden", то это "коробовое днище".

 Vladim

link 18.07.2010 12:26 
kaltgeformte - холоднодеформированные
Boeden - днища

Возможно, действительно точное написание в данном случае "Korbboden". (или "Korbböden").

 100hasen

link 18.07.2010 15:45 
спасибо что откликнулись Vladim, в том то всё и дело, что умляут и bogen ... и контекст нулевой...попробую почитать о ДНИЩАХ, ПРОИЗВЕДЁННЫХ МЕТОДОМ ХОЛОДНОЙ ШТАМПОВКИ может на что-нить набреду...

 Gustav

link 19.07.2010 6:57 
Hier noch mein Senf dazu nach einem angenehm kühlen Wochenende:
Körbbogen= Schreibfehler
Vladim hat recht - Korbboden ist richtig

 Эсмеральда

link 19.07.2010 8:44 
Присоединяюсь к мнению Vladima:

см. http://www.bswals.at/wrl-m/bogen/korbbo/korbbo.htm

Кажется, еще называется "торосферическое днище"...

 marcy

link 19.07.2010 8:56 
почему-то все игнорируют архив, а зря.
KorbBOGENboden

greberl.
19.07.2005 9:34
Korbbogenboden, это особая форма выпуклого днища (есть, например, еще и Klöpperboden). Отличаются они по "степени выпуклости".
Видел "корзиночные днища" в качестве перевода.
См. здесь: http://www.specmarket.ru/classifieds/detail.php?siteid=309&catid=11

Vladim
19.07.2005 11:44 link
Bravo, greberl!

Александр M.
7.09.2005 19:48
Korbbogenform = сферическая (коробообразная) форма, R=0,8D
Kloepperform = торосферическая (выпуклая, эллиптическая) форма, R=D
Выражения приняты в пивоварении, например, при определении формы днища танков (емкостей) для брожения и дображивания пива, дрожжевых танков и т.п.
Примечание: ое= о(умляут), см. написание у greberl.
Желаю успехов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo