Subject: Durchrechnungszeitraum adm.law. Уважаемые коллеги!Пожалуйста, помогите перевести следующее слово: Durchrechnungszeitraum (Durchrechnung - подсчет, Zeitraum - период времени) Слово встречается в типовом трудовом договоре в следующем контексте: Fur Dienstleistungen an Feiertagen werden Ersatzruhetage im Durchrechnungszeitraum gemass dem Kollektivvertrag gegeben. Приблизительный вариант перевода: В случае исполнения служебных обязанностей во время праздничных дней в соответствии с коллективным трудовым договором в период (..?..) должны предоставляться дополнительные (резервные) выходные дни. Заранее спасибо! |
Скорее всего, ближе к истине будет следующий вариант: В случае исполнения служебных обязанностей во время праздничных дней в соответствии с коллективным трудовым договором должны предоставляться резервные выходные дни в кумулятивном периоде. Подскажите пожалуйста, верна ли терминология. |
You need to be logged in to post in the forum |