Subject: Schutzvorhang build.struct. Guten Morgen,wir haben eine Liste, wo sämtliche Anforderungen für eine Baustelle aufgezählt sind, sie wurde bereits ins Russische übersetzt. Ein Punkt ist aber unbearbeitet geblieben. Es geht um die Schutzvorhänge für Baugerüste. Und unsere Übersetzerin ist bereits im Urlaub. Ich habe zwar zashitnaja setka gefunden, aber es muß in unserem Fall nicht unbedingt ein Netz sein. Kann man zashitny zanaves sagen? Können Sie uns helfen? Dank im Voraus. |
у нас это называют фасадной сеткой, даже если фактически она плотная, как ткань![]() |
Возможно, это: защитные пологи C 2004 года компания «ЯрПолог» успешно производит и продает защитные пологи для монолитно-строительных работ, пологи для буровых укрытий, а также защитные ... Строительные пологи - конструкции, необходимые для защиты строящегося объекта от ... Изготавливается из водонепроницаемого, защитного тента и остова, ... Защитные строительные пологи из брезента, тентовой ткани и с утеплителем ... на грузовые автомобили и различные тентовые конструкции, такие как летние кафе, ... |
Vielen herzlichen Dank, sehr geehrte Frau/ sehr geehrter Herr mumin*. Ich habe inzwischen noch etwas gefunden: VWS wurde offenbar für einen Eigennamen gehalten und ebenfalls nicht übersetzt. Wie würden Sie den Vollwärmeschutz auf Russisch bezeichnen? |
полная тепловая защита Vollwärmeschutz» (переводится как: «полная тепловая защита»). В 1965 году эксперимент признали успешным. Несмотря на то, что все расчеты подтверждали ... |
полная теплоизоляция |
Vielen Dank an alle ;) |
You need to be logged in to post in the forum |