Subject: Образование Добрый вечер, коллеги!Перевожу корявый бюрократический докУмент о признании свидетельства об окончании школы. В тексте, выданном самым что ни есть высшим органом по вопросам образования в РФ, значится "предъявленный документ (свидетельство об окончании Реальной школы ... в ФРГ) эквивалентен документу о периоде обучения в средней школе на территории РФ". Нервирует "период". Клиент неуверенно объяснил, что имеется в виду то, что засчитывается только время, отсиженное ребенком в школе, а не само полученное образование. Как это сформулировать на немецком языке? Сформулировалось следующее: Тоска... У кого есть живые мысли :))) |
|
link 15.07.2010 21:59 |
может, попробовать так: ...entspricht der Urkunde über die Schulzeit, die an der Mittelschule auf dem Gebiet der Russischen Föderation absolviert worden ist. |
Мерси! С Вашей помощью родилось такое нечто: ... wird als Äquivalent einer Urkunde über die an einer Oberschule auf dem Gebiet der Russischen Föderation absolvierte Schulzeit anerkannt. бррррр |
You need to be logged in to post in the forum |