DictionaryForumContacts

 kitti

link 15.07.2010 21:25 
Subject: Образование
Добрый вечер, коллеги!
Перевожу корявый бюрократический докУмент о признании свидетельства об окончании школы.
В тексте, выданном самым что ни есть высшим органом по вопросам образования в РФ, значится

"предъявленный документ (свидетельство об окончании Реальной школы ... в ФРГ) эквивалентен документу о периоде обучения в средней школе на территории РФ".

Нервирует "период". Клиент неуверенно объяснил, что имеется в виду то, что засчитывается только время, отсиженное ребенком в школе, а не само полученное образование. Как это сформулировать на немецком языке?

Сформулировалось следующее:
die vorliegende Urkunde (...) ermöglicht die Anrechnung der für die Oberschule in Russland notwendige Bildungszeit.
Но ведь это скорее объяснение, а не перевод...

Тоска...

У кого есть живые мысли :)))

 Rattenfänger

link 15.07.2010 21:59 
может, попробовать так:
...entspricht der Urkunde über die Schulzeit, die an der Mittelschule auf dem Gebiet der Russischen Föderation absolviert worden ist.

 kitti

link 15.07.2010 22:13 
Мерси!
С Вашей помощью родилось такое нечто:

... wird als Äquivalent einer Urkunde über die an einer Oberschule auf dem Gebiet der Russischen Föderation absolvierte Schulzeit anerkannt.

бррррр

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo