Subject: Mandantsvereinbarung Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Это заголовок соглашения манданта и компании налогового консалтинга и аудита Я перевела как "соглашение о поручении", но не уверена, что это правильно. Кто знает, помогите. Заранее спасибо |
наверное, Mandatsvereinbarung? я бы написала договор поручения |
в оригинале стоит именно так, как в заголовке этого вопроса. Я не знаю, может быть, это и неправильно. Но писала это соглашение немецкая фирма. |
речь в этом соглашении / договоре идет о предоставлении услуг, касающихся налогов (составление деклараций, текущие консультации и пр.) |
я понимаю. я бы назвала либо договор поручения либо договор о предоставлении услуг |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |