DictionaryForumContacts

 schmidti

link 14.07.2010 9:47 
Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод
Проверьте, пожалуйста, мой перевод.

У меня есть сомнения по поводу некоторых выражений. Например, перевод словосочетания "Auftrag erteilen" мне не нравится, потому что в этом случае речь идет о заказе, данном в компанию налогового консалтинга.

Немецкий оригинал:
Den Ihnen erteilten Auftrag bestätige ich. Mit dem Honorarvorschlag bin ich einverstanden. Die beigefügten Allgemeinen Auftragsbedingungen des IDW vom 1.1.2002, einschließlich der dort vorgesehenen Haftungsbeschrän-kung, habe ich zur Kenntnis genommen und stimme diesen zu.

Мой перевод:
Подтверждаю факт дачи заказа. С суммой вознаграждения согласен. Приложенные условия заказа IDW от 1.1.2002, включая предусмотренные в них ограничения ответственности, принял к сведению и с ними согласен.

Заранее спасибо

 Vladim

link 14.07.2010 10:11 
Заказ подтверждаю. Согласен с предложенным гонораром. Принял к сведению и согласен с прилагаемыми условиями заказа IDW от 01.01.2002, включая предусмотренное в них ограничение ответственности.

 _MarS_

link 14.07.2010 14:38 
с Общими условиями заказа

 Vladim

link 14.07.2010 14:53 
_MarS_+1

 Bärchen

link 15.07.2010 13:07 
Den Ihnen erteilten Auftrag bestätige ich. Подтверждаю размещение заказа.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo