|
link 12.07.2010 9:09 |
Subject: Lieferung, Leistung und Leistungserstellung добрый первый рабочий день после мундиаля!Уважаемые коллеги, как правильно повернуть фразу с "als Leistung" - в качестве услуги? - (Sämtliche vom Lieferanten im Rahmen der Leistungserstellung als Leistung zu bearbeitenden oder zu erstellenden Unterlagen )? и 2) Как лучше перевести "Lieferung" в контексте договора на оказание переводческих услуг? Lieferant - поставщик. Но односложный перевод "поставка" - как-то не айс. Оказание услуг? 5 Lieferung 5 Оказание услуги спасибо заранее |
als Leistung тут в качестве работы (заказа на работу) |
Lieferung сдача работы / переведенных материалов |
|
link 13.07.2010 7:14 |
спасибо, asker2010! |
You need to be logged in to post in the forum |