DictionaryForumContacts

 meggi

link 10.07.2010 22:06 
Subject: математическое обеспечение
Еще с одним названием уч. предмета у меня загвоздка:
Математическое обеспечение в электротехнике.

То, что дает МТ-словарь не хочу пока брать, т.к. там упор делается на "Software" и т.п.
Но я знаю, что бывает "математическое и программное обеспечение". Варианты из МТ-словаря больше подходят ко второму.

Заранее благодарю за помощь

 Slonyshko

link 10.07.2010 23:28 
z.B.:
Mathematik für Elektrotechnik
mathematische Grundlagen der Elektrotechnik

 meggi

link 11.07.2010 0:13 
спасибо
на первом варианте, думаю, можно было бы остановиться. Но, м.б., тогда ... in der Elektrotechnik

И еще появилось вдогонку:
Информационное обеспечение в электротехнике?

Если исходить просто из значений "информационного обеспечения"
http://abc.informbureau.com/html/eioidiaoeiiiia_iaaniaxaiea.html
то, вроде, подходит второе значение
2) использование информационных данных для автоматизированных систем управления
(в моем случае как раз специальность - эти самые системы)

А системы автоматического управления изучаются в рамках электротехники
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%85%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0

Только вот как это объединить все в названии предмета?

Пробовала с Informationstechnologien in der Elektrotechnik - результат неутешительный. В гугле эти понятия также везде через И (т.е. "und") Да и не уверена я, что можно брать здесь Informationstechnologien

Буду очень признательна за помощь

 meggi

link 11.07.2010 0:20 
погуглила по первому "математическому" вопросу еще раз.
Mathematik für Elektrotechnik действительно довольно часто встречается.

Еще увидела "mathematische Methoden der Elektrotechnik" - может это ближе по смыслу?

 Slonyshko

link 11.07.2010 0:33 
может, и методы. что у Вас? у Вас мало контекста.
in der – тоже можно (ближе к исходнику).

Информационное обеспечение в электротехнике?
z.B.,
Informationstechnik in der Elektrotechnik

 meggi

link 11.07.2010 1:11 
Если я правильно поняла это:
"Die Informationstechnik stellt ein Bindeglied zwischen der klassischen Elektrotechnik und der (relativ jungen) Informatik dar."
http://de.wikipedia.org/wiki/Informationstechnik ,
то не подойдет ни Informationstechnik, ни мои Informationstechnologien.

Еще нашла в Википедии:
Informationssystem in der Informatik
http://de.wikipedia.org/wiki/Informationssystem

Если учесть "возраст" диплома и то, что информатика - довольно "юная" наука, может эти системы применимы и для электротехники (правда, подтверждения я не нашла)?

 Slonyshko

link 11.07.2010 10:51 
Gehen Sie auf eine spannende Zeitreise durch 5.000 Jahre Geschichte der Informationstechnik...
http://pbfb5www.uni-paderborn.de/www/fb5/wiwi-web.nsf/id/4BEBD1D572708301C1257194003BD81A

Wiki definiert den Begriff nur aus einem modernen Blickwinkel. Informationstechnik gab's bereits in der Antike und in (19)70-er gab's sie mit Sicherheit auch.

Opt.: Informationsversorgung.

 meggi

link 11.07.2010 14:15 
Сомнения у меня ни в том, с какого времени существовала Informationstechnik, а в том, является ли она "составной частью" будь-то электротехники, или информатики. Для этого и привела цитату из Вики.

В моем случае и математическое и информационное обеспечение В электротехнике. Это предлог "В" как-то наталкивает на мысль о "составной части" и на перевод (вроде простой) "in". Но если бы это было так просто, то (имхо) на страницах гугеля встретилось бы это самое Informationstechnik IN DER Elektrotechnik. А так не употребляется несмотря на множество страниц, где эти понятия стоят рядом, а, значит, я не совсем уловила смысл этого "В" и смысл этого "обеспечения".
Если брать Informationstechnik, то судя по всему другой предлог или вообще, "und"
Или для инф. обеспечения брать что-то другое

С Informationsversorgung я тоже искала, кажется это в других областях/сферах применяется (типа обеспечения информацией потребителей и т.п.)

Запуталась, пока не могу остановиться на каком-нить варианте.
Может будут свежие идеи?

 Slonyshko

link 11.07.2010 14:40 
Вы переводите русские предметы из 70-х. Они тоже не гуглятся.
Не запутывайте себя.
Делаем уподобляющий перевод, который при потребности можно уточнить.
не составная часть, а используется в эт.
Как и прежде предлагаю:
Informationstechnik/-versorgung in der Elektrotechnik
-versorgung – более нейтрально.

 meggi

link 11.07.2010 15:03 
Спасибо

 Эсмеральда

link 11.07.2010 18:13 
математическое обеспечение -
mathematical support
комп. software

источник "Мультитран" (англ.)

 mumin*

link 11.07.2010 18:30 
информатика в 70-е годы была в виде калькуляторов, которые можно было программировать, если не вру, на 96 позиций (шагов, ячеек)
для расчёта каких-нибудь переходных характеристик имхо вполне достаточно
то бишь Informatik в её нынешнем значении вполне укладывается
теперь про матяшу и её поддержку
в плане лепестричества - комплексные преобразования как рулили в 19 веке, так и до сих пор рулят
matematische Methoden?

 mumin*

link 11.07.2010 18:31 
mathematische, natürlich

 meggi

link 11.07.2010 19:06 
с software, извините, не согласна для моего случая. Без программ, конечно никуда, но встречается ведь и выражение "математическое И программное обеспечение" - Вы бы все вместе назвали software? или только второе?

мумин, спасибо большое.
В математическом обеспечении я тоже взяла методы.

А вот это я, простите, может туплю, не совсем поняла:
*Informatik в её нынешнем значении вполне укладывается*
куда? в мой контектс? Но у меня не об информатике. Это было мое предположение. Если употребляется и описано в Вики Informationssystem in der Informatik, то я предположила, что можно взять для "информационного обеспечения в электротехнике" Informationssysteme in der Elektrotechnik (еще опираясь на описание понятия "Информационные системы")
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0

Правда, слонышко со мной не согласился :)

 mumin*

link 11.07.2010 19:14 
пожалуй да - хотя клиента учили без всяких "файл-сервер-архитектур", но смысл именно такой, как в ссылке на русскую википедию

 Эсмеральда

link 11.07.2010 19:39 
нравится или не нравится.... перевод должен быть адекватным:
см. определение мат. обеспечения
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/29050

 meggi

link 11.07.2010 20:21 
я не говорила, что мне не нравится :)
Ваш вариант теперь понятен и довольно-таки убедителен, хотя если учеть, что
"Иногда к математическому обеспечению ... относят также библиотеки алгоритмов и собрания общих математических и вычислительных методов решения задач ..." из Вашей же ссылки

и, например:
Математическое обеспечение ЦВМ, система программ, приданная к конкретной ЦВМ и предназначенная для обеспечения её использования, а также математические методы и алгоритмы решения задач, по которым составлены данные программы.
http://www.cultinfo.ru/fulltext/1/001/008/074/333.htm

то "методы" в совокупности с software имеют право на существование:)

Все же осталось любопытство (не для этого перевода, а вообще), как так интернет пестрит выражением "математическое И программное обеспечение", если это одно и то же практически. Зачем здесь это "И"? :)

 Эсмеральда

link 11.07.2010 21:08 
Meggi, а я не говорила, что Вам не нравится...:))
Ваше любопытство я разделяю полностью...
В толковом словаре основных терминов по выч. технике (Москва, Русс. язык) "мат. обеспечение" также называется "программным", в понятие которого, в свою очередь, входит "совокупность программ" и "разработка алгоритмов и программ", а также и "системное прогр. обеспечение" .
Вот все это вместе и называется, имхо, "математическое и программное обеспечение".

 marcy

link 11.07.2010 21:32 
mеggi +1

не программное это обеспечение вовсе, даже если словарь тридцать раз такое даёт.
а математика голимая.

****математическое и программное обеспечение задач электрики при проектировании, эксплуатации и управлении электрохозяйством***

 Эсмеральда

link 11.07.2010 21:38 
marcy, здравствуйте! Словари, особенно изд-ва "Русский язык" - наши добрые друзья, хотя временами и ошибаются... А какой Ваш вариант будет?

 marcy

link 11.07.2010 21:43 
словари любого издания порой ошибаются, а мы вместе с ними.

я присоединяюсь к предыдущим ораторам, которые за Mathematik, Grundlagen и Methoden :) тем более, что они (уже ответившие) гораздо компетентнее меня в этой области.

 Эсмеральда

link 4.04.2022 10:07 
Актуальное дополнение:

в английской версии диплома бакалавра по образовательной программе "математическое обеспечение .." оно обозначено как Software

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo