Subject: зачет Может, глупый вопрос, но все-таки, есть ли смысловая разница в этих словах:если сдается не экзамен, а зачет, то в дипломе вместо оценки пишется "зачет" или "зачтено" http://www.anabin.de/scripts/SelectLand.asp?SuchLand=30&MyURL=lstGlossar.asp да и гуглится angerechnet неплохо. На чем посоветуете остановиться, коллеги? |
|
link 10.07.2010 21:50 |
Testat bestanden тоже очень неплохо гуглится... Наверное, можно сказать "bestanden" в смысле "зачет сдан", а "angerechnet" - "зачтено". |
Спасибо. В переводе понятны для читающего его немца будут оба слова. Но что обычно пишется в подобных немецких документах (типа нашей зачетки или выписки, прилагаемой к нашему диплому)? Мне кажется употребляют что-то одно. Или я ошибаюсь? |
нет, не одно. http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=58369&l1=3&l2=2 meggi, известно, куда будет подаваться переведённая зачётка? страна, университет, факультет? |
спасибо за "наводку" прошлась по всем цепочкам-ссылкам Очевидно стало, что одного варианта нет, отсюда и разные мнения, вытекающие из разного опыта. Поскольку "куда будет подаваться" неизвестно (только страна - Германия), а перевожу я выписку, прилагаемую к диплому, которая по большей части представляет собой Notenübersicht, беру "bestanden" |
|
link 10.07.2010 23:25 |
Конечно, bestanden... "....Die Dozierenden oder die Kursleiterinnen bzw. Kursleiter bestätigen mit Ihrer Unterschrift, dass die Studierenden die Fertigkeit auf dem dafür vorgesehenen Niveau im jeweiligen Fach erreicht haben. Das Testatheft wird vom Dozierenden oder der Kursleiterin bzw. dem Kursleiter auf seine Vollständigkeit hin überprüft und als bestanden / nicht bestanden beurteilt." |
Розенталь – наше всё. |
нашефсё – это Википедия: http://de.wikipedia.org/wiki/Testat так что нет одного варьянта, и с таким же успехом можно написать «конечно, Testat» :) |
You need to be logged in to post in the forum |