|
link 10.07.2010 6:49 |
Subject: Geheimhaltung - vs - Vertraulichkeit Im Text des ÜbersetzungsvertragsGeheimhaltung und Vertraulichkeit können beide "konfidenzialnost'" bedeuten. Darf man in diesem Fall "Geheimhaltung" als "sohranenie tainy", und Vertraulichkeit als "konfidenzialnost" übersetzen? - Geheimhaltung - - Vertraulichkeit - Der Lieferant bestätigt die Kenntnisnahme der dieser Vereinbarung beigefügten Vertraulichkeitserklärung und verpflichtet sich zur Einhaltung der darin enthaltenen Forderungen und Verhaltungsweisen. Danke im voraus |
Vielleicht eher sochranenije sekretnosti v otnoschenii vsech resultatov... ? |
|
link 10.07.2010 7:17 |
может, и сохранение секретности (в перво случае) - звучит, спасибо :) |
неразглашение результатов bzw. сохранение в тайне результатов + заявление о конфиденциальности |
|
link 10.07.2010 7:34 |
ok. klar ) |
You need to be logged in to post in the forum |