DictionaryForumContacts

 sprache

link 3.11.2005 5:50 
Subject: временный вариант
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Предлагаем Вам осуществить поставку эл.двигателя российского производства в качестве временного варианта, с дальнейшей поставкой в кратчайшие сроки "родного" эл.двигателя.
Заранее спасибо

 greberl.

link 3.11.2005 6:08 
als Übergangslösung/provisorische Lösung

 Lidia1

link 3.11.2005 6:14 
Неоднократно видела в немецких документах и сама перевожу как "vorläufige Variante" или просто "vorläufig"

 Vladim

link 3.11.2005 7:00 
als vorläufige Lösung - 664 Seiten auf Deutsch (www.google.de)

Empfiehlt sich als vorläufige Lösung für Maschinen, die dringend zumindest für
eine Übergangsfrist funktional bleiben müssen. ...
www.id.ethz.ch/services/list/ security/comp_sec/windows/firewall

Als vorläufige Lösung dieses Problems bieten wir hier an, das entsprechende
Formular als PDF-Datei herunterzuladen und auszudrucken. ...
www.vdp.org/infos.html

 greberl.

link 3.11.2005 7:02 
Übergangslösung - 163 000 сайтов на www.google.de :)

 Vladim

link 3.11.2005 7:11 
Übergangslösung, die: vorläufige, provisorische Lösung (eines Problems), die alsbald durch eine dauerhaftere abgelöst werden soll.

© 2000 Dudenverlag

Следовательно, в данном случае годятся и "Übergangslösung", и "vorläufige Lösung" и "provisorische Lösung". Абсолютным лидером по частоте употребления, Вы правы, greberl., является вариант "Übergangslösung".

 greberl.

link 3.11.2005 7:19 
Но это, конечно, чисто статистическое лидерство. Я бы сказал, что все эти варианты одинаково правильны и благозвучны. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo