DictionaryForumContacts

 Arbeitsbiene

link 7.07.2010 20:37 
Subject: ответственная конструкция
Вот опять встретились в моём переводе термины, в которых сходу и не разобраться. Речь идёт о проекте организации строительства.

1) ответственная конструкция (Контекст: перечень видов строительных и монтажных работ, ответственых конструкций, участков сетей инженерно-технического обеспечения, подлежащих освидетельствованию с составлением соответсвующих актов приемки перед производством последующих работ и устройством последующих конструкций)ю

2) укрупнённый модуль (Контекст: обоснование размеров и оснащения площадок для складирования материалов, конструкций, оборудования, укрупнённых модулей и стендов для их сборки. Решения по перемещению тяжеловесного негабаритного оборудования, укрупнённых модулей и строительных конструкций)

Кто силён в этой тематике, пусть отзовётся!

 molotok

link 7.07.2010 20:48 
Я в теме не сильна, но думаю, что
1) sicherheitsrelevante Konstruktion
2) Großraster

 Mumma

link 7.07.2010 20:55 
ответственная конструкция - Hauptkonstruktion (строит. словарь)

 Mumma

link 7.07.2010 21:07 
укрупнённый модуль - м.б., Großmodul?

 sipsik

link 9.07.2010 18:00 
Я предпочитаю переводить "ответственный" как funktionswichtig (Hauptkonstruktion, как мне кажется, слишком общо). Хотя как раз сегодня встретил в переводимом мной немецком тексте "sicherheitsrelevante Funktionen".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo