|
link 7.07.2010 20:37 |
Subject: ответственная конструкция Вот опять встретились в моём переводе термины, в которых сходу и не разобраться. Речь идёт о проекте организации строительства.1) ответственная конструкция (Контекст: перечень видов строительных и монтажных работ, ответственых конструкций, участков сетей инженерно-технического обеспечения, подлежащих освидетельствованию с составлением соответсвующих актов приемки перед производством последующих работ и устройством последующих конструкций)ю 2) укрупнённый модуль (Контекст: обоснование размеров и оснащения площадок для складирования материалов, конструкций, оборудования, укрупнённых модулей и стендов для их сборки. Решения по перемещению тяжеловесного негабаритного оборудования, укрупнённых модулей и строительных конструкций) Кто силён в этой тематике, пусть отзовётся! |
Я в теме не сильна, но думаю, что 1) sicherheitsrelevante Konstruktion 2) Großraster |
ответственная конструкция - Hauptkonstruktion (строит. словарь) |
укрупнённый модуль - м.б., Großmodul? |
Я предпочитаю переводить "ответственный" как funktionswichtig (Hauptkonstruktion, как мне кажется, слишком общо). Хотя как раз сегодня встретил в переводимом мной немецком тексте "sicherheitsrelevante Funktionen". |
You need to be logged in to post in the forum |