Subject: немецкий аттестат Подскажите, пожалуйста, перевод нескольких терминов из немецкого аттестата о полном среднем образовании (ZEUGNIS DER ALLGEMEINEN HOCHSCHULREIFE)1. Leistungsfach - я так понимаю, это спец.предмет или спецкурс? |
|
link 7.07.2010 18:01 |
Leistungsfach - да, можно сказать "спецпредмет" или "профильный предмет" (с углубленным изучением) Sekundarstufe II - это 2-ая ступень средн. образования, т.е. старшие классы гимназии (от 11 до 13 - Oberstufe) и профшколы разл. формы. Это означает, что выпускники 13 кл. гимназии или определенных проф. школ имеют право на поступление в высш. уч. заведения - allg. Hochschulreife |
Berechnung des Abiturzeugnisdurchschnitts [Bearbeiten] Die Gesamtqualifikation (Gesamtpunktzahl), die man mit dem Abitur erreicht hat, setzt sich zusammen aus * 22 Grundkursen aus der Qualifizierungsphase in einfacher Wertung Hierbei kann eine maximale Punktzahl von 840 erreicht werden, davon 330 im Grundkursbereich, 210 im Leistungskursbereich und 300 im Abiturbereich. Die 22 Grundkurse setzen sich zusammen aus den Pflichtkursen, die man belegen muss, davon höchstens zwei Kurse aus dem künstlerisch-literarischen Feld und höchstens drei Sportkurse. |
не соображу сейчас, как на русском сказать, но если грубо: - in einfacher Wertung = с умножением на один; |
|
link 7.07.2010 22:15 |
А больше никак и не сказать... М. б. "коэффициент начисления баллов 1.0" или "коэффициент начисления баллов 4.0" |
нашла такой вариант: "...оценки по двум избранным курсам и курсам третьего и четвертого экзаменационных предметов за последнюю половину года в простом значении и результаты испытаний в учетверенном значении." |
You need to be logged in to post in the forum |