Subject: zu unseren Gunsten (бухг) Фраза из Saldobestätigung:Der zum Stichtag ermittelte offen stehende Gesamtsaldo beträgt xxx Euro - Zu unseren Gunsten. Как можно в данном случае перевести "Zu unseren Gunsten" и правильно ли будет перевести "der ermittelte offen stehende Gesamtsaldo" как установленное невыплаченное сальдо"? |
Zu unseren Gunsten. В нашу пользу. |
Да, этот вариант перевод мне знаком, просто странно как-то звучит "сальдо в нашу пользу".. |
Gesamtsaldo - общее сальдо |
zum Stichtag - на отчетную дату |
ermittelter Gesamtsaldo: 1) исчисленное общее сальдо |
Возможно, так: offen stehender Gesamtsaldo - неоплаченное общее сальдо |
Встречаются оба варианта: невыплаченное сальдо |
в словаре есть zu Gunsten buchen - заносить в кредит счета. Может, как-то с таким вариантом связать "zu unseren Gunsten"? |
в наш крЕдит в кредит нашего счета |
так все-таки в кредит, спасибо! :) |
наш главбух называет это авансом |
какой аванс - если offen stehender Gesamtsaldo - неоплаченное общее сальдо ! |
полегче на поворотах |
asker2010 +1 Skonto wird nicht gewährt, wenn ein fälliger Saldo zu unseren Gunsten vorhanden ist. (A discount will not be granted should there be an overdue balance to be paid to us). |
...какая трогательная поддержка :) судя по всему, дезерад поменял не только ник, но и ориентацию: он теперь типо великий бюстгальтер, со знанием аглицкого языка. |
работает только с нем. на англ. и наоборот. уважпочет! отжигает, адназначна! |
You need to be logged in to post in the forum |