Subject: rhetorisch-didaktische Inhaltsvermittlung von pädagogisch gestalteten Lerninhalten Ох уж эти сообщения для прессы.....Вот ведь как витиевато писать могут :-) Помогите, пожалуйста, перевести предложение: Речь идёт об обучении клиентов. У меня что-то никак не складывается.... Заранее СПАСИБО! |
Мой вариант перевода: Риторическое и дидактическое изложение содержания с педагогическим подходом |
Возможно, так: von pädagogisch gestalteten Lerninhalten - учебных материалов, оформленных с учетом педагогических требований |
Di Scala, Vladim, большое Вам СПАСИБО! Вот что я меня в итоге написал: "Риторическое и дидактическое изложение материала подкрепляется учебными материалами, оформленными с учётом педагогических требований." |
здесь риторика и дидактика не через "и", а через дефис: "Дидактическая риторика - дисциплина, способствующая организации и функционированию прозаической устной речи в ходе учебного занятия" М.б. так? При устном изложении материала учитываются учебные пособия, составленные в соответствии с требованиями педагогики |
Erdferkel, огромное Вам спасибо (простите, что запоздалое)! Мне потом ещё английский вариант статьи прислали (видимо немцы сами переводили) - и там действительно они по поводу дидактической риторики не заморачивались. Так что Ваш вариант очень помог. Ещё раз СПАСИБО! |
You need to be logged in to post in the forum |