Subject: Дайте наводку на германское переводческое бюро, занимающееся переводом художественных текстов с русского языка Дайте наводку на германское переводческое бюро (или переводчика), занимающееся переводом художественных текстов с русского языка.Спасибо. |
попробуйте: info собачка intervivos.eu по моим сведениям, там работают лучшие переводчики с немецким. |
Спасибо. |
Простите, а это точно немецкое агентство? Что-то сайт у них странноватый, с обозначениями рубрик по-русски)) |
я не знаю точно, просто мне рекомендовали их как-то и я размещал там заказ, деньги отправлял по манибукерсу. |
И их перевод вам больше всего понравился? |
да |
Еще кто-нибудь переводил литературные фрагменты? Кто сталкивался? Чем больше источников, проверенных на опыте, тем легче выбрать. |
Посмотрите в немецком гуголе переводы русских книг на немецкий - там переводчики указаны. Если кликнуть здесь https://portal.d-nb.de/opac.htm?query=Woe%3D119164825&method=simpleSearch на книжку, увидите переводчиков Например, Rosemarie Tietze Битова переводит - но это зубр :-) |
Да, список впечатляет) Набоков один чего стоит... Интересно, как с ней связаться... Не подскажете? |
Подскажем запросто: mascha.tietze@t-online.de Или через SDI München (www.sdi-muenchen.de), где она преподает (я, к слову, у нее училась в свое время). |
Спасибо, уже нашел вчера) Мир не без добрых людей. И как учеба, нравилась? |
Китти, вы где? |
Erdferkel, может, еще кого подскажете? К сожалению, немецкий подзабыл, с трудом по Вашей ссылке разобрал что к чему. |
Я здесь... В SDI и других преподавателей много, которые прекрасно переводят. Но "Тица" - лучше всех !! В бюро я бы не обращалась: зачем Вам переплачивать-то? Тем более, это еще не гарантия того, что Вам предложат действительно "зубра", ибо "зубрам" бюро уже без надобности. |
Дайте наводку и на XO, напр.: • Thomas Reschke • DAJA Uebersetzerinnen-Kollektiv, A-1100, Wien, Austria |
Kitti Не отвечает что-то Розмари... Она вообще контактный человек? Slonyshko |
Thomas Reschke - это да... он "Мастера и Маргариту" перевёл. Человечище, что-то я сумневаюсь, что они ответят... |
|
link 5.08.2010 9:34 |
http://de.wikipedia.org/wiki/Swetlana_Geier "Swetlana Geier gehört zu den bedeutendsten Übersetzern russischer Literatur im deutschsprachigen Raum. Sie übersetzte unter anderen Werke von Tolstoi, Bulgakow und Solschenizyn. Einer größeren Öffentlichkeit wurde sie durch die Neuübersetzung der großen Romane Fjodor Dostojewskis bekannt." Ей уже 87 лет, но она до сих пор переводит! |
Кстати, народ, а на каком языке лучше к мастерам обращаться в письме? На русском, я так понимаю, раз они переводчики с русского) Или воспримут за перевод (работу)?)) |
Ап |
на их родном |
Смешно, конечно) Это мне нужно найти переводчика для перевода письма к переводчику с русского, чтобы тот перевел другой текст))) |
Человек (Xtkjdtr) :), пишите спокойно по-русски и не заморачивайтесь, а то действительно, "Войну и мир" они поняли, а Вашего письма не поймут :) |
Зачем тогда и спрашивать, на каком языке писать, если Вы немецким изначально не владеете... |
Да уж, я тоже так подумал :) Если бы владел, я бы вообще не стал создавать такую тему. |
You need to be logged in to post in the forum |