Subject: Unterfirmierung Пожалуйста, помогите перевести слово Unterfirmierung. Встречается в следующем контексте: Один из пунктов резюме: Verlegung der Firma aus Platzgründen nach *** auf ein100.000 m² großes Grundstück und Unterfirmierung in die ***-Recycling GmbH. Мой вариант: Перенесение компании в г. *** на территорию площадью 100.000 м² и переименование фирмы в ООО «*** Ресайклинг». Или это все-таки создание нового филиала? Заранее спасибо |
Перевод / перенос тут похоже на филиал по конектсут штаб-квартира должна остаться -- типа Verwatungs-GmbH |
тут тоже (или дочерние компании) Es ist eine Kette mit Unterfirmierung. Der Geschäftsführer ist für 16 Reisebüros zuständig |
дык в этом же и дело) я нигде в своем тексте не могу найти указание на то, что теперь это уже не одна компания, а образовался еще и филиал( |
|
link 1.07.2010 18:05 |
firmieren - иметь наименование, именоваться (Wörterbuch Vertragsrussisch), т.е. изменить наименование компании на "Рисайклинг ГмбХ" . |
|
link 1.07.2010 18:09 |
Хотя м. б. речь о преобразовании компании в "Рисайклинг ГмбХ" |
Спасибо Вам за ответ! |
) и как же тут разобраться? Думаю, что "преобразование компании в "Рисайклинг ГмбХ" является самым нейтральным вариантом из всех. Здесь и наименование могло измениться...Как считаете? Еще раз спасибо за разъяснения! |
|
link 1.07.2010 20:03 |
Разобраться поможет контекст... А так сложно определить... Преобразование может быть и без переименования... В Инете нет инфы об этой фирме? |
Информация есть, но именно об этом периоде их жизни, к сожалению, нет( |
You need to be logged in to post in the forum |