Subject: Помогите перевести ещё пару фраз "Будь беспощаден/безжалостен!" и "Сердце за сердце", - по аналогии с "око за око" и т.п.
|
sei gnadenlos если по аналогии с Auge für Auge, Zahn für Zahn, то должно быть Herz für Herz, но это уже не является устойчивым сочетанием, и возможно другое прочтение, например: http://www.herz-fuer-herz.de/herzfuerherz1.php может, Leben für Leben? http://de.wikipedia.org/wiki/Auge_für_Auge |
или Seele um Seele, Auge um Auge, Zahn um Zahn... http://www.bibel-online.net/buch/02.2-mose/21.html можно поинтересоваться, что за текст у Вас? нельзя ли добавить подробностей? |
а еще говорят Auge um Auge, Zahn um Zahn :) тогда, in Anlehnung an Mumma, Leben um Leben |
Относительно сердца - контекст - аналог поговорки или даже не знаю как это назвать - око за око, зуб за зуб... |
алгоритм простой: ищем библейский текст на русском и его аналог на любом другом языке удачи! |
А не Herz um Herz?.. Если нет, то почему. |
патамушта "um" значит вокруг |
любовию пахнет :-) например: Liebste! Nein, nicht lustberauscht, Sondern ruhig, nüchtern, Hat sich Herz um Herz getauscht, Innig stark und schüchtern. Friedrich Rückert |
Вообще-то um, судя по словарю, ещё и "за" означает, как раз в контексте обмена... Не?.. |
You need to be logged in to post in the forum |