DictionaryForumContacts

 Biene_M_

link 29.06.2010 11:46 
Subject: позволяю себе выспаться
Подскажите, пожалуйста, как правильно сказать на нем.: "по выходным я позволяю себе хорошо выспаться"

Мой вариант: An Wochenenden gönne ich mir gut ausschlafen.
Немного сомневаюсь, правильно ли так.

 inscius

link 29.06.2010 11:55 
а почему нет? только я заменил бы "gut" на "ordentlich/vernünftig".

 vittoria

link 29.06.2010 11:56 
ausZUschlafen, oder?:)

 vittoria

link 29.06.2010 11:57 
а я бы gut заменила на richtig

 Biene_M_

link 29.06.2010 11:59 
vittoria,
da haben Sie bestimmt recht! :)

 Gajka

link 29.06.2010 12:00 
Ich gönne ES/DAS mir auszuschlafen

 Gajka

link 29.06.2010 12:14 
Ну и целиком:

ich gönne es mir MAL (endlich) richtig auszuschlafen:)

 inscius

link 29.06.2010 12:15 
vittoria

29.06.2010 14:56 link
ausZUschlafen, oder?:)
______________________________________________________

можно так и так.

Gajka

29.06.2010 15:00 link
Ich gönne ES/DAS mir auszuschlafen
________________________________

а вот так - нет!

 Biene_M_

link 29.06.2010 12:17 
Gajka, спасибо за "es"! :-)
Мне оно даже и не пришло бы в голову ))

 Biene_M_

link 29.06.2010 12:18 

теперь не знаю, кто прав, а кто нет ...

 inscius

link 29.06.2010 12:18 
vittoria

29.06.2010 14:56 link
ausZUschlafen, oder?:)
@@@@@@@@@@____

можно так и так.

Gajka

29.06.2010 15:00 link
Ich gönne ES/DAS mir auszuschlafen
@@@@@@__

а вот так - нет! ибо здесь, если меня сейчас память не подводит, "aus(zu)schlafen" понимается как prädikativer Akkusativ!

 Gajka

link 29.06.2010 12:20 
Inscius, чаво нет-то?

Am WE gönne ich es mir endlich richtig auszuschlafen

А Вам по душе вариант: An Wochenenden gönne ich mir ordentlich/vernünftig ausschlafen? Ню-ню...

 inscius

link 29.06.2010 12:23 
Гайка,

сейчас задумался... думаю, что можно было бы так сказать, но лишь с ES и лишь с ZU: An Wochenenden gönne ich es mir, ordentlich auszuschlafen!

 inscius

link 29.06.2010 12:24 
Гайка,

читайте мой вариант ниже.

 vittoria

link 29.06.2010 12:26 
Inscius,
отдельное гран мерси за собачек :)

1. es здесь нужно
2. про "можно так и так", была бы чертовски признательна за пункт правил из грамматики, где это обосновывается.

 Queerguy

link 29.06.2010 12:33 
... gönne ich mir längeres Schlafen

 vittoria

link 29.06.2010 12:37 
красиво!

 Gajka

link 29.06.2010 12:37 
Biene_M_, и ещё:

Обычно достаточно AM Wochenende. Из разговора можно понять, об одном конкретном или обо всех подряд. Если о каком-то конкретном выходном, то можно добавить An DIESEM WE/ diesmal am WE

Но если очень захотелось во мн. ч., то:

An DEN Wochenenden/an ALLEN Wochenenden

 Gajka

link 29.06.2010 12:39 
Queerguy, längeres Schläfchen;)

 Biene_M_

link 29.06.2010 12:40 
OK, Gajka, буду знать! ))

 Queerguy

link 29.06.2010 12:42 
Gajka, наверное, это зависит от продолжительности :)

 Queerguy

link 29.06.2010 12:43 
или так:
... gönne ich mir (schon mal) ein längeres Im-Bett-Bleiben :))

 Gajka

link 29.06.2010 12:44 
Или Jedes WE/ Jedesmal am WE:)

 Gajka

link 29.06.2010 12:46 
Im-Bett-Bleiben можно с чашкой кофе перед телевизором, когда уже выспался;)

 inscius

link 29.06.2010 13:04 
vittoria

29.06.2010 15:26 link
Inscius,

2. про "можно так и так", была бы чертовски признательна за пункт правил из грамматики, где это обосновывается.
_____________________________________________________________

постараюсь найти на днях. :-)

 SWD

link 29.06.2010 13:44 
Oder auch
... gönne ich mir eine ordentliche Portion Schlaf.

 Gajka

link 29.06.2010 13:59 
Ich gönne mir ein faules Schlaf-Wochenende und werde länger pennen
Ich gönne mir am WE eine Ausschlafzeit

 Biene_M_

link 29.06.2010 14:22 
Ещё такой вопросик:

конечно, мне следовало написать именно так:

bestimmt hätte ich gerade so schreiben sollen! - правильно так?

 Gajka

link 29.06.2010 17:37 
Du hast vollkommen Recht, genau so sollte ich es auch schreiben
Aber natürlich sollte ich so und nicht anders schreiben
Genau so...

контекст!

 inscius

link 1.07.2010 16:40 
vittoria,

не забыл, что обещал Вам привести пунктик грамматики, где мои слова подтверждались бы, но пока еще времени не нашлось "перерывать" грамматику Дудена, ибо, если я такое и найду, то лишь там. Могу однако сразу же сказать, что в данном случае речь идет о разговорном варианте! Когда Гайка предложила вариант "Ich gönne es mir(,) gut auszuschlafen.", я сразу же согласился, ибо это и является наилитературнейшим вариантом. Не согласился я лишь с ее желанием уравнять в этом контексте "es" и "das" (см. пост Гайки от 29.06.2010 15:14), ибо в данном случае "es" выполняет функцию коррелята, указывающую на то, что предложение не закончено/ ПОСЛЕДУЕТ инфинитивный оборот. "Das", в функции коррелята же, может ссылаться лишь на вышесказанное, а не наоборот! Об этом я здесь уже пару раз говорил, кста.

Для меня проблема заключается в том - исходя из Вашего "запроса" -, что мне нужно "проштудировать" грамматику Дудена на допустимые варианты опускания коррелята "es", что для меня в этом случае главным кажется. Что же касается опускания частицы "zu", я тоже постараюсь "пошукать", хоть это, на мой взгляд, и наименее важным в данном случае является, ибо даже не только "простые" немцы, но и образованные немцы - вплоть до профессоров! - столько ошибок в его употреблении (чаще в сего в неупотреблении) делают!

Теперь, что касается "an Wochenenden" vs. "an den Wochenenden":

Если сказать "an DEN Wochenenden", сразу же возникает вопрос: На каких выходных? "An allen"? Контекст уже известен (что на всех выходных года)? Да и потом, с каких это пор "alle" может просто так, без контекста, заменить определенный артикль?

Говоря же "An Wochenenden", имеется в виду "Generell an Wochenenden"!

Что же касается моих утверждений, я не забуду поискать.

кста, vittoria, на следующей неделе встречаемся с Вашим однокурсником... Мир настолько тесен уж... ;-)

 vittoria

link 1.07.2010 18:04 
Inscius,
здорово, что Вы помните о своих обещаниях.
а я вот тоже не сидела без дела после наших обсуждений и немного подсуетилась - пошерстила в той самой грамматике Дудена. Правда, без особого результата: в разделе 724 я не нашла ничего интересного. Мне даже теперь просто по-человечески любопытно, найдете ли Вы чего-нибудь там на наши темы. Может, я не так пользуюсь этой грамматикой всех грамматик ?:)

по поводу "es" и "das" я полностью разделяю Ваше мнение. Более того, я объяснила бы всё точно такими же словами.

Что касается выходных, то я бы выразилась по-крестьянски am Wochenende. чисто субъективно.

А мир, Inscius, так чертовски тесен, что Вы уже даже знаете моих однокурсников :) передавайте ему, пропавшему, привет, ладно?

 inscius

link 1.07.2010 18:53 
vittoria,

с "am Wochenende" можно било бы согласиться, но лишь частично... тогда уж лучше было бы сказать "wochenends"! ;-)

привет, конечно, передам! :-)

кста, что касается Дудена, я уже заглядывал, хоть и не этот параграф нашел, но по аналогии уже мог бы привести... мне просто хотелось бы быть точным! ;-)

 inscius

link 13.07.2010 14:38 
vittoria,

я уже многих немцев спрашивал, они сказали, что так ("Ich gönne mir gut ausschlafen.") можно сказать, добавляя при этом, что это был бы разговорным вариантом. В инете, на скорую, я нашел лишь один вариант: ... aber naja, wenigstens ausschlafen gönne ich mir ...

Разговорный вариант можно было бы объяснить следующим:

Восприниманием инфинитивного оборота, вначале, как прямым дополнением: Ich gönne mir (richtiges) Ausschlafen (Без артикля, плиз!). Из-за того однако, что в данном случае речь идет о распространенном инфинитиве, думаю, происходит путаница к тому же с AcI: Ich sah sie näher kommen.

В любом случае Гайка была (и есть) права, исправив предложенный вариант на "Ich gönne es mir, gut auszuschlafen." Я же, скорее всего, уже начинаю больше к разговорному склоняться... :-(

 marcy

link 13.07.2010 14:40 
кста, как однокурсник, доехал? :)

 inscius

link 13.07.2010 14:49 
vittoria,

сейчас в Дудене нашел параграф, который, возможно, подошел бы, из-за чего еще может путаница происходить - 1339:
- Ein Tier (zu) quälen ist böse.
- Für sie (zu) kochen müsste ein Vergnügen sein.

marcy,

если судить по смс, то он "доехал" в обе стороны, вроде, нормалек. :-)

 vittoria

link 14.07.2010 6:11 
**Für sie (zu) kochen müsste ein Vergnügen sein**
возможно употребление zu с модальным глаголом! о, ужас!
и это в Дудене.
:)

 inscius

link 14.07.2010 9:49 
vittoria,

ужаса не будет, если разобраться в конструкции посредством перефразировки, к примеру:

Es ist ein Vergnügen(,) für sie zu kochen. -> Es müsste ein Vergnügen sein(,) für sie zu kochen. -> Für sie (zu) kochen [вместо/как заменитель "es"](,) müsste ein Vergnügen sein.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo