Subject: Департамент социальной защиты населения города Москвы Уважаемые коллеги, рассудите меня в моих сомнениях :-)Название указанного в теме органа я перевел как "Moskauer Behörde für den sozialen Schutz der Bevölkerung". Можно было бы, конечно, взять и такой вариант "Verwaltung für den sozialen Schutz der Moskauer Bevölkerung" (http://www.berlin.de/lageso/soziales/moskau/index.html), но мне кажется, что словосочетание "города Москвы" все же относится к слову "Департамент". А может, уже есть где-то глоссарий наших органов власти, чтобы не ломать голову и не изобретать каждый раз велосипед? Спасибо всем откликнувшимся. |
мне кажется, немцам понятнее всего было бы Sozialbehörde Stadt Moskau (сейчас меня помидорами закидают :-) |
Согласен, а как же с реалиями быть? |
You need to be logged in to post in the forum |